Ejemplos del uso de "оказать помощь" en ruso

<>
Traducciones: todos536 assist267 help183 otras traducciones86
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура. There is a need for massive assistance to the displaced people of Darfur.
Координатор просил членов ГЭГНООН оказать помощь в этой деятельности. The Convenor requested assistance from UNGEGN members in this work.
Сегодня мы способны оказать помощь лишь менее 10% из них. Today, we're reaching not even 10 percent of them.
Во многих случаях они пробираются глубоко в недоступные сельские районы, чтобы оказать помощь. In many instances, they can reach deep into inaccessible rural areas to deliver services.
Однако Красный полумесяц и другие гуманитарные организации не могут оказать помощь гражданскому населению Фаллуджи. Yet the Red Crescent and other relief agencies have been unable to relieve Falluja's civilian population.
В еврозоне после решения ЕЦБ оказать помощь пострадавшим странам путем потенциально неограниченных приобретений их облигаций последовала эйфория. In the eurozone, euphoria followed the ECB’s decision to provide support with potentially unlimited purchases of distressed countries’ bonds.
Он также предложил оказать помощь в разработке гтп, касающихся нижних креплений и страховочных фалов детских удерживающих сидений. He also offered assistance in developing gtr concerning Lower anchorages and tethers for child restraint seats.
Спустя 10 минут на место происшествия прибыли полицейские и сотрудники службы спасения, чтобы оказать помощь жертвам теракта. Within 10 minutes scores of police and rescue workers had arrived on the scene to aid the victims.
Вы должны показать что у вас есть навыки, которые вы могли бы предложить общине и оказать помощь общине. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community.
Мы знакомы с этой девченкой всего пару недель и мы готовы оказать помощь и пособничество крупным преступникам ради нее? We've only known this girl for a couple of weeks, and we're prepared to aid and abet a major felony for her?
Она должна быть меньше по причине того, что мы пытаемся оказать помощь людям, которые живут на доллар в день. It has to be brought down because we're trying to serve populations who live on a dollar a day.
Соединенные Штаты и другие страны НАТО могли бы оказать помощь, но борьба должна вестись в основном за счет других Суннитов. The United States and other NATO countries could offer assistance, but the fight must be waged largely by other Sunnis.
Можно было бы оказать помощь для укрепления потенциала государства по обеспечению безопасности, однако попытки навязывания каких-либо решений будут контрпродуктивными. Assistance could be offered to enhance the capacity of States to guarantee security, but attempts to impose solutions would be counterproductive.
Уже прошёл почти год с тех пор, как Европейский Союз решил оказать помощь в стабилизации Ливана после произошедшей прошлым летом войны. It is now almost one year since the European Union committed to stabilize Lebanon following last summer’s war.
Несмотря на финансовые трудности, его правительство всегда откликалось на призывы оказать помощь в поддержании мира и безопасности и пунктуально выплачивало свои взносы. Despite financial difficulties, his Government had always responded to calls for assistance in maintaining peace and security and had paid its assessments punctually.
Было также отмечено, что Объединенный комитет хотел бы оказать помощь в деле организации семинара на эту тему в сотрудничестве с РПЦ ЕЛИ. It was also agreed that the Joint Committee would be willing to support a seminar on this topic in cooperation with RPC EFI.
Если мир собирается переместиться в направлении новой и более глобальной демократической системы, другим странам будет нужно оказать помощь и осознать новую ответственность. If the world is going to shift in the direction of a new and more globally democratic system, other nations will need to meaningfully step forward to assume new responsibilities.
Австралия призывает все государства поддержать цели и уставные документы этих группировок и готова поделиться своим опытом и оказать помощь, когда это потребуется. Australia encourages all states to align themselves with the purposes and instruments of these groupings and is prepared to share its experience and offer assistance, as appropriate.
Группа провела оценку нанесенного циклоном ущерба и определила, в каких областях Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны в первую очередь оказать помощь. The team conducted an assessment of the damage caused by the cyclone and identified areas that required priority assistance from the United Nations and the international community.
В результате засухи 2002-2003 годов его дефицит составил 3,3 миллиона тонн, при этом 14,4 миллиона человек необходимо было оказать помощь. The drought of 2002-2003 resulted in a food deficit of 3.3 million tons, with an estimated 14.4 million people in need of assistance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.