Ejemplos del uso de "оказаться" en ruso con traducción "appear"

<>
Заключение: фондовые рынки, как кажется, могут оказаться в фазе распродаж. The bottom line, the equities market appears poised to sell off.
Если я попробую, Андо и Я можем оказаться где угодно. If I try, Ando and I can appear anywhere.
При отправке сообщений электронной почты может оказаться, что они отображаются пустыми. When you send emails you may find that the email appears blank.
Например, IP-адрес отправителя может оказаться в списках заблокированных IP-адресов службы. For example, the sending IP address may appear on one of the service’s IP Block lists.
Простое ношение футболки с Че - самый быстрый и дешевый способ оказаться на правильной стороне Истории. Just wearing a Che t-shirt is the shortest and cheapest way to appear to be on the right side of History.
Сталин в это время умер, перемирие в Пханмунджоме казалось неизбежным, и никто не хотел оказаться последней жертвой войны. Stalin was dead, a cease-fire at Panmunjom appeared inevitable, and nobody wanted to be the last casualty.
Как отмечалось ранее, сделки с такого рода товарами (или услугами) могут оказаться скорее не куплей-продажей, а лицензионными соглашениями. As mentioned earlier, the transactions in these kinds of goods (or services) may appear not to be sales, but rather license agreements.
С таким большим количеством долларов, отправляющихся за границу, американская экономика должна была оказаться в гораздо более слабом положении, чем сегодня. With so many dollars going abroad, the American economy should have been in a much weaker shape than it appeared.
Поскольку стороны, похоже, соблюдают последнее соглашение о прекращении огня, шансы на дипломатическое урегулирование могут, наконец, оказаться реальными — если этому не помешает конгресс. With the latest iteration of the ceasefire appearing to hold, chances of a diplomatic settlement finally may be real — if Congress doesn’t make it impossible.
Вскоре она может оказаться в еще большей изоляции для россиян, поскольку Польша и Литва намереваются ввести в силу Шенгенские Соглашения о пересечении границ. Soon, it may appear even more isolated to Russians, as Poland and Lithuania enforce the EU's Schengen border rules.
Вот почему после проведенного анализа может оказаться, что некоторые акции, казавшиеся на первый взгляд сильно переоцененными, сулят замечательные возможности для скупки по низким ценам. This is why some of the stocks that at first glance appear highest priced may, upon analysis, be the biggest bargains.
И невзирая на опыт Энрике Каприлеса Радонски, кандидата от оппозиции, игровое поле может оказаться таким неровным, что у него остается мало шансов на победу. As skillful as Henrique Capriles Radonski, the opposition candidate, may be, the playing field is so uneven that he appears to stand little chance.
То, что кажется относительно тривиальным сегодня, может впоследствии оказаться совершенно не таким, и также то, что кажется угрожающе огромным, впоследствии может потерять свою значимость. What seems relatively trivial now may prove to have been anything but, just as what appears to loom large can fade in importance.
Эта цифра тем более примечательна, что большая часть ивуарийцев, похоже, согласна с тем, что реальная цифра может оказаться гораздо больше, чем первоначально прогнозировавшиеся 11 миллионов. That figure is particularly noteworthy given the fact that most Ivorians appear to agree that a realistic figure may be much higher than the original 11 million persons originally foreseen.
Если границ включает в себя разделы узкой или нестандартной формы, вы можете оказаться рядом с ней, из-за чего она может появляться чаще, чем вы бы хотели. If your boundary includes any sections that have a narrow or irregular shape, you might end up getting close to it — and causing it to appear — more often than you’d like.
Такой сценарий «возрожденной Вселенной» не только может осуществиться в нашем далеком будущем. В нем наша Вселенная может оказаться гораздо старше, чем кажется. Не исключено, что она бесконечно стара. This "rejuvenated Universe" scenario may not only be in our far future, but it could make our Universe much older than it appears, possibly even infinitely old.
В противном случае, может оказаться, что никакое количество переговоров не смогут разрешить ситуации на Кавказе - подрывая ограничения, сдерживающие страны от еще одной попытки разрешения ситуации с помощью военной силы. Otherwise, it will appear that no amount of negotiation can help set the Caucasus straight - powerfully undermining a key restraint preventing the two sides from trying again to achieve a military solution.
Например, если вы используете наши сервисы для размещения общедоступного комментария к ТВ-шоу в режиме реального времени, этот комментарий может оказаться в шоу или в любом другом месте на Facebook. For example, if you use our services to provide a real-time public comment to a television show, that may appear on the show or elsewhere on Facebook.
Могут сказать, что некоторые государства с колебаниями подходили бы к ратификации поправки по ее принятии и это может предполагать дефицит единодушия относительно запрещения и незаконности применения, а соответственно данная поправка и может оказаться контрпродуктивной. One may argue that some states may hesitate to ratify the amendments following its adoption and this may imply a lack of unanimity on the enjoinment and illegality of use and consequently this amendment may appear counterproductive.
Пока нет данных о том, что США будут осуществлять программу по строительству новой космической станции, поскольку Америке недостает бюджетных средств и политической воли. А из-за своего нежелания присоединиться к программе ККС страна может оказаться в изоляции. There is no evidence that the US will lead a programme to build a successor space station, since the budget and political will appear to be lacking – and the country’s unwillingness to join the CSS programme may leave it isolated.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.