Sentence examples of "оказывать влияние" in Russian

<>
Америка может оказывать влияние, но не управлять другими частями мира. America can influence but not control other parts of the world.
Даже за недели до вступления Трампа в должность, он начинает оказывать влияние. Even weeks before Trump takes office, he is beginning to have an impact.
С другой стороны, систематическое отслеживание действий пользователей- чистая форма нарушения права на неприкосновенность частной жизни- может оказывать влияние на их способность делать независимый выбор и тем самым в конечном итоге ограничивать их свободу выражения мнений. On the other hand, the systematic tracking of users'action- a clear pattern of violation of the right to privacy- can bias their own ability in making choices independently, thus ultimately restricting their freedom of opinion.
Адекватное жилье может привлекать иммигрантов или оказывать влияние на их выбор места жительства. Adequate housing supply can attract immigrants or influence their choice of residential location.
Последствия этих террористических актов ощущаются по всему миру, и они продолжают оказывать влияние далеко за пределами Европы – на государственную политику, на избирательную политику, на свободу прессы и многое другое. The reverberations are being felt around the world, and they will continue to have an impact – far beyond Europe – on public policy, electoral politics, media freedom, and more.
Его цели заключаются в том, чтобы оказывать влияние на политические круги и формировать новое поколение. His ambition is to influence political circles and shape a new generation.
Чтобы оказывать влияние, гражданам всегда приходилось обращаться к – или обходить – “гейткиперов”, которые решают, какие позиции и идеи актуальны и заслуживают усиления внимания, будь то посредством средств массовой информации, политических институтов или протестов. To have an impact, citizens have always needed to appeal to – or bypass – the “gatekeepers” who decide which causes and ideas are relevant and worth amplifying, whether through the media, political institutions, or protest.
Наоборот, они продолжили оказывать влияние не только на своих читателей, но и на более широкие слои общественности. On the contrary, they have continued to retain a great deal of influence, not only for their readers, but also for the broader public.
Работа системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля будет служить опорой для существующих процессов принятия решений в Организации — от стратегического планирования до принятия текущих оперативных решений — и будет оказывать влияние на их работу. The enterprise risk management and internal control framework activities would support and have an impact on the existing decision-making processes of the Organization, from strategic planning to day-to-day operational decision-making.
Осуществление инвестиций " бизнес-ангелами " зависит от ряда факторов, на которые могут оказывать влияние меры вмешательства на уровне политики. Investment by business angels depends on a number of factors, which can be influenced by policy interventions:
Высокий представитель справедливо настаивал на этом вопросе, так как любые колебания в этом отношении по-прежнему будут оказывать влияние на жизнеспособность мирного процесса и национального примирения, а также на осуществление стратегии завершения работы, которую Совет наметил для Трибунала. The High Representative rightly emphasized that point, as any hesitation in that regard will continue to have an impact upon the viability of the peace process and national reconciliation, as well as upon the implementation of the completion strategy that the Council has set for the Tribunal.
В почве тяжелые металлы могут оказывать влияние на микроорганизмы и фауну почвы (например, на круглых и дождевых червей). In the soil, microorganisms and soil fauna (e.g. nematodes and earthworms) can be influenced by heavy metals.
Подобный форум в рамках соответствующей организации позволил бы обеспечить учет норм международного права и международных договоров при формировании и проведении политики в отношении Интернета, которая могла бы оказывать влияние на договоры и нормы международного права, регулирующие деятельность международных организаций. This forum, within the appropriate organization, would ensure that international laws and treaties are taken into consideration in the formulation and implementation of Internet-related public policies that could have an impact on the treaties and international laws governing international organizations.
SNB заявил, что желает "оставаться активным на валютном рынке, чтобы в случае необходимости оказывать влияние на денежно-кредитные условия." SNB said it would “remain active in the foreign exchange market, as necessary, in order to influence monetary conditions.”
Конкретные мандаты, полученные от компетентных директивных органов участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций, могут оказывать влияние на ту или иную конкретную ежегодную программу работы; однако в контексте проводимых Группой мероприятий в среднесрочной перспективе должен отмечаться прогресс в реализации ее общей цели. Specific mandates received from the competent legislative organs of the participating organizations of the United Nations system might have an impact on a given annual programme of work; however, the activities undertaken by the Unit, in the medium term, should show progress towards its overall objective.
Они оказывают влияние на суверенные государства в такой же мере, в какой суверенные государства способны оказывать влияние на них. The sovereign state is influenced by them (for better and for worse) as much as it is able to influence them.
Комитет с обеспокоенностью отмечает доклад Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов о том, что защитники не имеют надлежащей правовой подготовки и наделены весьма ограниченными полномочиями собирать доказательства, что препятствует их способности уравновешивать полномочия прокуроров и оказывать влияние на судебный процесс. The Committee notes with concern the report by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers that defence lawyers lack adequate legal training and have very limited powers to collect evidence, which conspires to hamper their capacity to counterbalance the powers of the Prosecutor and impact on the judicial process.
Аун оказал, что он может оказывать влияние на своих основных партнеров в Хезболла, заставляя их сворачивать их региональные интервенции. Aoun has proven that he can influence his main partners in Hezbollah to de-escalate and scale back their regional interventions.
Но вот эта конкретная идея, хотя мы еще не знаем, верна она или нет, и в конце я расскажу об экспериментах, которые, через несколько лет, смогут ее подтвердить или опровергнуть - эта идея существенным образом повлияла на физику в последнем столетии и продолжает оказывать влияние на самые передовые исследования в настоящее время. This particular idea, however - although we don't yet know whether it's right or wrong, and at the end I'll discuss experiments which, in the next few years, may tell us whether it's right or wrong - this idea has had a major impact on physics in the last century and continues to inform a lot of cutting-edge research.
Делегации подчеркнули необходимость стандартизации методов испытаний, поскольку различия в методологиях могут оказывать влияние на результаты испытаний и приводить к их искажению. Delegations emphasized the need for standardizing test methods, as different methodologies could influence test results and lead to distortions in the testing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.