Exemples d'utilisation de "окончатся" en russe
Представьте себе, что экономический бум, который испытывает Греция в предверии Олимпийских игр 2004 года, превратится в крах после того, как игры окончатся.
Imagine that the economic boom that Greece is experiencing in the run-up to the 2004 Olympics turns to bust after the games end.
Представьте себе, что экономический бум, который испытывает Греция в преддверии Олимпийских игр 2004 года, превратится в крах после того, как игры окончатся.
Imagine that the economic boom that Greece is experiencing in the run-up to the 2004 Olympics turns to bust after the games end.
Мы считали, что все эти события являются как бы новым предвестником того, что страдания палестинцев скоро окончатся и что они, в качестве граждан независимой страны со столицей в Иерусалиме, вместе с гражданами других стран примут участие в этих празднованиях.
We had felt that all these events were fresh indicators that the suffering of the Palestinian people would end and that they, in their independent country, with Jerusalem as its capital, would join other countries in the celebrations.
Другая точка зрения предполагает, что в настоящее время попытки провести искусственную границу между атмосферой и космическим пространством не только окончатся безрезультатно, но и вызовут много проблем юридического характера, поскольку международное сообщество еще не достигло единого мнения по поводу определения границы космоса.
Another view suggests that, at present, trying to draw an artificial line between the atmosphere and outer space will not only end up in vain, but also cause more legal problems, since the international community has not yet reached a consensus on delimiting the boundary of outer space.
Предприятие в конце концов окончилось неудачей.
The enterprise turned out to be a failure in the end.
Холодная война окончилась, когда Советский Союз распался.
The Cold War ended when the Soviet Union collapsed.
Глобальные переговоры по предотвращению изменения климата также окончились неудачей;
Global climate-change negotiations have similarly ended in failure, and disagreement reigns concerning how to address food and energy security amid a new scramble for global resources.
Когда окончилась холодная война, казалось умным назвать это "концом истории".
When the Cold War ended, it seemed clever to say that this was "the end of History."
Эра израильского прагматизма, которую он открыл, не окончится после его ухода.
The era of Israeli pragmatism that he opened will not end with his departure.
Окончится ли текущий эпизод слезами, также зависит от налогово-бюджетной политики.
Whether the current episode will end in tears also depends on fiscal policy.
Если ты будешь так вести машину, то ты окончишься в больницы.
If you drive your car like that, you'll end up in hospital.
Будем надеяться что первый банкет Би в честь вступления не окончится проклятием.
Let's hope B's first feast of assumption doesn't end in damnation.
Те из нас, кто знает, что продолжительный фискальный дисбаланс может окончиться катастрофой:
Those of us who know that long-run fiscal imbalances are likely to end in disaster - high inflation, deep recession, financial crisis, or all three - scratch our heads in bemusement at the priorities of George W. Bush and his administration.
Мой фриланс окончилась, и мне нужно было найти постоянную работу, чтобы оплачивать счета.
My freelance job ended. And I had to get a full-time job to pay the bills.
Когда концерт окончился, лидеры G20 и все находившиеся в зале встали для продолжительных оваций.
When the concert ended, the G20 leaders and the rest of the theater rose to their feet in a prolonged standing ovation.
Мы можем сожалеть о том, что процесс над самим Милошевичем окончился без определения суда.
We may regret that Milosevic's own trial ended without a conclusion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité