Ejemplos del uso de "опасности внезапного нападения" en ruso
К проблеме предотвращения конфликтов существует целый ряд подходов, которые позволяют обеспечить большую степень безопасности и стабильности среди государств, включая меры, направленные на укрепление взаимного доверия, сокращение восприятий угрозы, ликвидацию опасности внезапного нападения, стимулирование отказа от соперничества в накоплении вооружений и на создание благоприятных условий для достижения соглашений об ограничении и сокращении вооружений, а также сокращение военных расходов.
Conflict prevention can be addressed by a variety of approaches to achieve greater security and stability among States, including measures aimed at building mutual confidence, reducing threat-perceptions, eliminating the risk of surprise attack, discouraging competitive arms accumulation and creating an enabling environment for arms limitation and reduction agreements as well as the reduction of military expenditures.
Конечными целями режима контроля над вооружениями и мер укрепления доверия и безопасности должны быть предотвращение конфликтов посредством уменьшения опасности неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности других сторон; принятие мер, затрудняющих возможность тайной подготовки к развязыванию военных действий; уменьшение опасности внезапного нападения и снижение риска возникновения вооруженного конфликта в результате случайности.
The ultimate goal of any system of arms control or confidence- and security-building measures should be to prevent conflicts by reducing the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities of other countries; taking steps to impede covert military preparations; reducing the risk of surprise attacks; and reducing the risk of the outbreak of war by accident.
Неправительственная группа убила в тот день больше американцев, чем это удалось сделать правительству Японии во время его внезапного нападения в другой знаменательный день - 7 декабря 1941 года.
A non-governmental group killed more Americans that day than the government of Japan did with its surprise attack on another transformative date, December 7, 1941.
Угроза внезапного нападения, такого как "кибернетический Перл-Харбор", вероятно, была преувеличена.
The threat of a surprise attack such as a "cyber Pearl Harbor" has probably been exaggerated.
Но и высокоразвитые государства также могут стать жертвами внезапного нападения – как случилось в прошлом году, когда первая вспышка вируса западнонильской лихорадки унесла жизни семи жителей Нью-Йорка.
But advanced nations, too, can fall victim to surprise attack – as happened last year when the first outbreak of West Nile virus in North America killed seven New Yorkers.
Был разработан комплекс взаимоподкрепляющих соглашений о контроле над вооружениями, благодаря которому были устранены существовавшие диспропорции, подрывавшие стабильность, был обеспечен надежный и устойчивый общий баланс обычных вооруженных сил на более низких уровнях, был ликвидирован потенциал для осуществления внезапного нападения и инициирования широкомасштабных наступательных действий и был значительно повышен общий уровень доверия в вопросах, касающихся безопасности.
It has established a set of mutually reinforcing arms control agreements, by which existing disparities prejudicial to stability were eliminated, a secure and stable overall balance of conventional armed forces at lower levels was established, the capabilities for launching surprise attack and initiating large-scale offensive action were removed and overall confidence in security matters has been significantly enhanced.
В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» (резолюция 1252 (ХIII) от 4 ноября 1958 года).
In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for “measures against the possibility of surprise attack” (resolution 1252 (XIII) of 4 November 1958).
Некоторые наблюдатели назвали этот очевидный саботаж предвестником новой формы войны, а министр обороны США Леон Панетта предупредил американцев об опасности нападения на США типа "кибер Перл-Харбора".
Some observers declared this apparent sabotage to be the harbinger of a new form of warfare, and United States Secretary of Defense Leon Panetta has warned Americans of the danger of a "cyber Pearl Harbor" attack on the US.
9 мая после официального предупреждения об опасности нападения со стороны ДСР в Северном Кордофане и, возможно, даже на Хартум в столице страны были введены ограничения на передвижение для всего персонала Организации Объединенных Наций, а национальным сотрудникам, проживающим в Омдурмане, было рекомендовано самим ограничить свое передвижение.
On 9 May, following an official warning about an impending attack by JEM in Northern Kordofan and possibly even Khartoum, movement restrictions were imposed on all United Nations staff in the national capital, and national staff members residing in Omdurman were advised to limit their movements.
Как и другие диктаторы в своей политической агонии – например, бывший президент Египта Хосни Мубарак и ливийский полковник Муаммар Каддафи ? Салех предупредил об опасности, с которой столкнется мир, если он будет вынужден уйти: Мусульманское братство, нападения аль-Каиды, иранская региональная гегемония и распад Йемена.
Like other dictators in their political death throes – former Egyptian President Hosni Mubarak and Libya’s Col. Muammar el-Qaddafi, for example – Saleh has warned of the dangers the world would face if he is forced to depart: the Muslim Brotherhood, al-Qaeda attacks, Iranian regional hegemony, and the breakup of Yemen.
Террористические нападения четко выявили как масштабы этой опасности, так и ценность людской солидарности.
The terrorist attacks have highlighted both the scale of this danger and the value of human solidarity.
Помимо оружия массового уничтожения серьезную угрозу представляют также террористические нападения на ядерные, биологические и химические объекты, результатом которых будет выброс радиоактивных, смертоносных биологических или токсинных химических веществ; в связи с этим международное сообщество должно противодействовать такой опасности.
Apart from weapons of mass destruction themselves, terrorist attacks on nuclear, biological and chemical facilities that would lead to the release of radioactivity, deadly biological agents or toxic chemicals were also a serious danger that must be addressed by the international community.
осудить непрекращающиеся израильские нападения на Ливан и оккупированные палестинские территории, которым подвергаются мирные жители и объекты инфраструктуры, заявить о полной солидарности с ливанцами и палестинцами, оказывающими противодействие в этой ситуации, и предупредить об опасности того, что в результате эскалации действий Израиля в Ливане и на палестинских территориях ареной конфронтации может стать весь регион;
To condemn the continuing Israeli attacks on Lebanon and on the occupied Palestinian territories, which affect civilians and infrastructures, to affirm total solidarity with both the Lebanese and Palestinians in countering the situation and to warn of the danger of the descent of the entire region into confrontation in the light of Israel's escalation of its activities in Lebanon and in the Palestinian territories;
Масло сделало пол скользким,что стало причиной его внезапного падения.
The oil made the floor slippery and caused his sudden fall.
45-летний подсудимый был признан виновным в массовых убийствах в результате нападения на два ночных клуба в популярном туристическом районе Кута, в ходе которого 202 человека погибли, в том числе 88 австралийцев, и были ранены еще десятки.
The 45-year-old was found guilty of mass murder for the attack on two nightclubs in the popular tourist area of Kuta which left 202 people dead, including 88 Australians, and injured scores more.
Самолет должен был приземлиться по расписанию сразу после 7:30 вечера, но попал в зону сдвига ветра - внезапного изменения скорости или направления ветра на коротком расстоянии - и был вынужден набрать высоту.
The plane was scheduled to land just after 7.30pm but was hit by windshear - a sudden change in wind speed or direction over a short distance - and was forced to pull out.
Западает в душу: фотография Георгия (слева) была одним из самых шокирующих снимков нападения и была увековечена в скульптуре (справа)
Haunting: The image of Georgy (left) was one of the most shocking of the attack and has been immortalised in a statue (right)
Чтобы гарантировать прибыль и избежать превосходящей прибыли потери в случае внезапного нисходящего тренда, больше и больше людей начинают продавать, и цена падает до, скажем, $2.
To secure their profit and avoid losing more in the sudden downtrend, more and more people start to sell and the price falls to, say, $2.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad