Exemples d'utilisation de "описывая" en russe
описывая новый мир, мы придерживаемся старых понятий.
we cling to old concepts in order to describe our emerging world.
Япония заявила протест, описывая инцидент как "чрезвычайно опасный акт".
Japan protested, describing the incident as an "extremely dangerous act."
Как сказал мне один молодой араб, описывая свою родину:
As one young Arab told me when describing his homeland:
Новый глава МВФ, Доминик Стросс-Кан, признал это, описывая соглашение как "важный шаг", но также и как "первый шаг."
The new head of the IMF, Dominique Strauss-Kahn, has acknowledged this, describing the agreement as a “major step” but also a “first step.”
Описывая Блока, Геремек описывал себя, особенно когда он вспоминал самоопределение Блока как части "либеральной, незаинтересованной и человечески прогрессивной традиции мышления".
In writing about Bloch, Geremek described himself, particularly when he recalled Bloch's self-definition as being part of "liberal, disinterested, and humanely progressive traditions of thought."
Не было ничего удивительного в том, что участники переговоров из богатых стран разбрасывались большими цифрами, описывая выгоды даже от плохого соглашения.
Unsurprisingly, the rich countries’ negotiators throw around big numbers when describing the gains from even an imperfect agreement.
Описывая свои неудачные попытки получить упорядоченные рентгенограммы кристаллов белка пепсина, он поинтересовался, не может ли Бернал помочь ему достать кристаллы других белков.
Describing his unsuccessful attempts to obtain well-ordered X-ray diffraction patterns from crystals of the protein pepsin, he wondered whether Bernal could help obtain crystals of other proteins.
Американский журналист Ховард Френч назвал Африку «вторым континентом Китая», описывая то, как более миллиона переселенцев из Китая преобразили страны Африки южнее Сахары.
The American journalist Howard W. French describes how Africa has become “China’s second continent,” as more than a million new Chinese settlers remake Sub-Saharan Africa.
Описывая гены, отвечающие за цвет гороха или форму крыльев дрозофилы генетики в начале прошлого столетия считали, что отдельные гены определяют индивидуальные черты характера.
Whether describing genes for the color of flowers in pea plants or the shape of the fruit fly's wings, geneticists at the beginning of the last century believed that each gene governed one unique characteristic.
Как сказал мне один молодой араб, описывая свою родину: «Страна не инвестирует в молодежь, нам нет в ней места, мы никому не нужны.
As one young Arab told me when describing his homeland: "The country never invests in the young, we have no place, we are not wanted.
Описывая схожую борьбу сил в классической Греции, историк Фукидид писал, что подъём Афин и страх, который этот подъём вселял в Спарту, сделал войну неизбежной.
Describing a similar power struggle in classical Greece, the historian Thucydides wrote that, “It was the rise of Athens, and the fear that this instilled in Sparta, that made war inevitable.”
Совсем недавно, последний лауреат Нобелевской премии Ричард Фейнман, описывая свое открытие новых законов физики, заявил, "Вы можете распознать истину по ее красоте и простоте".
More recently, the late Nobel laureate Richard Feynman, describing his discovery of new laws of physics, declared, "You can recognize truth by its beauty and simplicity."
Но всемирная цивилизация является настолько новым явлением, что мы пока не очень хорошо понимаем, что же происходит со всеми нами: описывая новый мир, мы придерживаемся старых понятий.
But global civilization is such a new phenomenon that we do not yet fully understand what is happening to each of us: we cling to old concepts in order to describe our emerging world.
Американский экономист Кларенс Айрес однажды написал, как будто описывая чиновников ЕС: “Они хвалят реальность, приписывая ей торжественный статус, но они делают это с целью утверждения этого состояния, а не для достижения технологической эффективности.”
The American economist Clarence Ayres once wrote, as if describing EU officials: “They pay reality the compliment of imputing it to ceremonial status, but they do so for the purpose of validating status, not that of achieving technological efficiency.”
Описывая завоевание им Шандери в 1528 году, Барбар в своих воспоминаниях описывает ужасные подробности кровавого убийства многих «неверных», однако затем, в последующих предложениях, он пространно описывает озера Шандери, бегущие ручьи с пресной водою.
When describing his conquest of Chanderi in 1528, Babar offers gruesome details of the gory slaughter of many “infidels” but just a few sentences later he talks at length about Chanderi’s lakes, flowing streams, and sweet water.
Экономист из Гарвардского университета Лоренс Саммерс говорит о «вековой стагнации»; этот термин придумал экономист Элвин Хансен в 1930-е годы, описывая ситуацию с затянувшимся слабым спросом и отсутствием серьёзных возможностей для прибыльных инвестиций.
Harvard University economist Lawrence Summers points to “secular stagnation,” a term coined by the economist Alvin Hansen in the 1930s to describe long-term tepid demand and insufficient opportunity for profitable investment.
Описывая в январе прошлого года предполагаемый состав нового афганского кабинета министров, американское посольство отметило, что министр сельского хозяйства Асиф Рахими (Asif Rahimi) «похоже, единственный министр из всех названных, против которого нет обвинений во взяточничестве».
Describing the likely lineup of Afghanistan’s new cabinet last January, the American Embassy noted that the agriculture minister, Asif Rahimi, ‘appears to be the only minister that was confirmed about whom no allegations of bribery exist.’”
Описывая деструктивные тенденции в деятельности рыночных элит XIX века и процесс скатывания к фашизму после Первой мировой, он заметил: «Фашистский выход из тупика либерального капитализма – это реформа рыночной экономики ценой полного искоренения демократических институтов».
As Polanyi wrote, describing the destructive tendencies of market elites in the 19th century and the slide to fascism after World War I, “The fascist solution of the impasse reached by liberal capitalism can be described as a reform of market economy achieved at the price of the extirpation of all democratic institutions.”
Рыбак, попавший в плен к Северной Корее в 1969 году, смог коротко повидаться с женой спустя 37 лет, хотя северокорейские власти чуть было не отменили эту встречу, когда освещавший ее южнокорейский журналист употребил слово «похищен», описывая эту ситуацию.
A fisherman captured by the North in 1969 was briefly united with his wife after 37 years, though North Korean authorities almost cancelled the reunion when a South Korean reporter covering it used the word “kidnapped” to describe the abduction.
Описывая успех сетей Тойоты и Линукса, Бостонская консалтинговая группа заключает, что жёсткая сила денежного пряника и кнута ответственности мотивирует людей к осуществлению узких, специфических задач, однако мягкая сила восхищения и оваций является гораздо более эффективным стимулом к выдающимся достижениям.
In describing the success of the Toyota and Linux networks, the Boston Consulting Group concludes that the hard power of monetary carrots and accountability sticks motivates people to perform narrow, specified tasks, but that the soft power of admiration and applause are far more effective stimulants of extraordinary behavior.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité