Ejemplos del uso de "оплачиваемого отпуска" en ruso con traducción "paid leave"
Меры по защите касаются безопасности и гигиены труда, режима труда женщин и молодежи, минимальной заработной платы, еженедельного отдыха, оплачиваемого отпуска, а также других конкретных ситуаций.
These are considered to be secure and hygienic working conditions, a special working schedule for women and young people, a minimum wage, weekly rest, paid leaves, as well as other specific measures.
В новом Кодексе гражданских служащих признается право мужчин- гражданских служащих на получение отпуска для ухода за ребенком, который может иметь вид сокращенного рабочего дня или девятимесячного оплачиваемого отпуска.
The new Code of Civil Servants recognized the right of the male civil servant to parental leave for childcare purposes, which could consist of reduced working hours or a nine-month paid leave.
Ни при каких обстоятельствах общая продолжительность отпуска не может быть меньше 14 недель, однако в случае поздних родов работницы имеют право на предоставление оплачиваемого отпуска продолжительностью в 8 недель после рождения ребенка.
In no circumstances may the total period of leave be less than 14 weeks, but if the birth is overdue the worker shall still be entitled to 8 weeks'paid leave following the birth.
Меры по защите касаются безопасности и гигиены труда, режима труда женщин и молодежи, установления минимальной заработной платы и сферы экономики, еженедельного отдыха, оплачиваемого отпуска, труда в тяжелых условиях, а также других специфических ситуаций».
These measures comprise work security and hygiene, a working schedule for women and young people, minimum wages per economy, weekly non working days, paid leaves, provisions for working in difficult hazardous conditions and other specific situations.
Условия для предоставления этого отпуска одинаковы для всех женщин, работающих в государственном секторе, и предусматривают право на получение оплачиваемого отпуска в течение 12 недель, после которого можно взять дополнительный отпуск на 12 месяцев или 6 лет.
The terms and conditions apply to all female public sector employees and provide for paid leave for 12 weeks, followed by either 12 months or 6 year extended leave options.
В статье 19 соответствующего кубинского закона говорится: " В целях обеспечения надлежащего ухода за ребенком до достижения им возраста одного года работающим матери или отцу предоставляется право на получение одного дня оплачиваемого отпуска в месяц для посещения педиатрического медицинского учреждения ".
Article 19 of the relevant Cuban law provides that in order to guarantee the care and treatment of children during their first year of life, the mother or father who is working is entitled to enjoy one day of paid leave every month for visits to the paediatric care centre.
Меры по охране материнства предусматривают предоставление женщинам оплачиваемого отпуска по беременности и родам (Закон Республики Казахстан " О труде "), продолжительностью 70 календарных дней до родов и 56 календарных дней после не осложненных родов, а при осложненных и многоплодии- 70 календарных дней.
Measures for the protection of mothers adopted under the Labour Law include the granting of paid leave during pregnancy and childbirth for 70 calendar days before confinement and 56 calendar days afterwards- extended to 70 calendar days in the case of complications or multiple births.
Участвующие в этом компании привержены внесению таких изменений в корпоративную деятельность, как введение оплачиваемого отпуска для своих сотрудников за работу в качестве добровольцев, финансирование работы сотрудников в качестве добровольцев и вовлечение потребителей в работу на добровольных началах при помощи произведенной продукции и услуг.
Member companies commit to changes in corporate practices, such as offering paid leave to their employees for volunteer service, sponsoring employee volunteer efforts and enlisting consumers in volunteer service though their products and services.
Доступ к достойному оплачиваемому отпуску по уходу за ребенком является весьма неодинаковым — отцы имеют более одного месяца оплачиваемого отпуска лишь в Канаде, Германии, Исландии, Италии, Норвегии, Словении и Швеции по сравнению с 97 процентами стран, в которых предлагается долгосрочный оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
Access to decent paid parental leave is very unequal- only in Canada, Germany, Iceland, Italy, Norway, Slovenia and Sweden can fathers access more than one month's paid leave compared to 97 % of countries that offer long term paid maternity leave.
в соответствии с законом был увеличен период предусмотренных законом выплат материнского пособия работающим матерям, выплат в связи с усыновлением и пособий по беременности и родам с 26 недель до 39 недель, и имеются смелые планы до окончания срока полномочий парламента нынешнего созыва увеличить продолжительность оплачиваемого отпуска до одного года;
The Act increased working mothers'Statutory Maternity Pay, Statutory Adoption Pay and Maternity Allowance from 26 weeks to 39 weeks, with the ambition to increase these to a year's paid leave by the end of the current Parliament.
Восемь европейских стран предусматривают предоставление оплачиваемого отпуска по уходу за детьми в течение более двух лет при рождении первого ребенка; в 12 странах такой оплачиваемый отпуск составляет от одного до двух лет; четыре европейские страны и Канада предоставляют оплачиваемый отпуск в размере менее года и девять стран предусматривают предоставление неоплачиваемого отпуска.
Eight European countries allow paid parental leave of more than two years for the first child; 12 countries provide paid parental leave for one to two years; four, plus Canada, provide paid leave for less than a year; and nine provide unpaid leave.
Здесь сочетаются установленные законом лимиты, выраженные в часах, днях или неделях (такие, как продолжительность обычной рабочей недели или число официальных праздников и установленное законом минимальное число дней оплачиваемого отпуска в год), и другие показатели, обобщающие права на отпуск по беременности и родам, отсутствие по болезни, а также стимулы или препятствия для работы неполный рабочий день.
It mixes statutory limits expressed in hours, days or weeks (such as the length of the normal work week or the number of public holidays and minimum statutory paid leave days per year) and other indicators summarising the generosity of maternity leave and sickness schemes and the incentives or disincentives to work part-time.
Сокращение годового рабочего времени получило дальнейшее развитие в результате продления оплачиваемых отпусков.
The reduction in annual working hours has become more pronounced with increases in paid leave.
В 1992 году средняя продолжительность ежегодных оплачиваемых отпусков, записанных в коллективные договора, составляла 22,6 дня.
The average period of annual paid leave specified in collective agreements concluded in 1992 was 22.6 days.
Законом от 22 апреля 1966 года введена единая регламентация порядка предоставления ежегодных оплачиваемых отпусков работникам частного сектора.
The Act of 22 April 1966 establishes uniform regulations on annual paid leave for private sector employees.
В соответствии с Законом о труде отпуск, предоставляемый в связи с беременностью и родами, не включается в ежегодный оплачиваемый отпуск.
In compliance with the Labour Law leaves granted in view of pregnancy and delivery, are not included in the annual paid leave.
Как правило, женщины работают на внештатных должностях или неполный рабочий день и исключены из системы льгот, таких, как оплачиваемый отпуск и семейные пособия.
Women mainly work as non-regular workers or part-time and are excluded from benefits, such as paid leave and family allowances.
В соответствии с законодательством об оплачиваемых отпусках работники имеют право на один оплачиваемый отпуск в год, в течение которого они продолжают получать вознаграждение.
Pursuant to the legislation on paid leave, employees are entitled to one paid leave per year during which they continue to receive their remuneration.
В соответствии с законодательством об оплачиваемых отпусках работники имеют право на один оплачиваемый отпуск в год, в течение которого они продолжают получать вознаграждение.
Pursuant to the legislation on paid leave, employees are entitled to one paid leave per year during which they continue to receive their remuneration.
Работник имеет право брать в оплачиваемый отпуск по исключительным обстоятельствам продолжительностью в пять дней при вступлении в брак или в случае смерти члена семьи.
The employee shall be entitled to take exceptional paid leave of five days on marriage or in the event of the death of a family member.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad