Ejemplos del uso de "определенных областях" en ruso

<>
Датчане получили в результате собственные дополнительные протоколы - такие как гарантии нейтралитета, выданные Ирландии - что позволило им не участвовать в определенных областях сотрудничества в рамках Евросоюза. The Danes got their own add-on protocols-such as a neutrality guarantee like the one given to the Irish-making it possible to opt out of certain areas of EU cooperation.
Модель для подобного подхода уже существует - это достижения Дании в отказе от юридических обязательств в определенных областях. These include Ireland's exclusive right to decide policy on issues such as abortion and corporation tax as well as participation in European security and defense operations.
Дайте мне двух, двух экспертов в определенных областях, одного возраста, одной области науки, которые не начнут противоречить друг другу. Where you cant give me two, two experts in certain areas that are in the same generation, in the same area of study, that don't contradict themselves.
И на самом деле, существуют пространные отчеты, в которых говорится о воздействии марихуаны на мозг в определенных областях, связанных с памятью (гиппокамп), эмоциями (мезолимбическая система) и движениями (подкорковые узлы). Indeed, widespread reports exist of the impact of cannabis on the brain, in particular areas concerned with memory (hippocampus), emotion (mesolimbic system), and movement (basal ganglia).
За следующие два года в определенных областях ни одна монополия не будет больше непоколебимой. Over the next two years, in designated areas, no vested interests will remain impervious.
Аналогично, без укрепления системы здравоохранения в целом другие страны, которые показали хорошие результаты в определенных областях – скажем, в борьбе с Эболой – могут по-прежнему сталкиваться с большими жертвами и долгосрочными экономическими потрясениями. Similarly, unless they strengthen the health-care system as a whole, other countries that have performed well in some areas – say, the fight against Ebola – could still face large death tolls and long-term economic turmoil.
Даже верховенство европейского права в определенных областях было принято Великобританией неохотно, намного позже большинства других стран-участниц. Even the supremacy of European law in defined areas was accepted only reluctantly by Britain, and long after many others had done so.
Когда вы в ФМРТ сканере, вы в большом магните, нацеленном на молекулы в определённых областях. Now when you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet that's aligning your molecules in certain areas.
Также налаживаются полезные контакты и на других уровнях — между экспертами в определенных областях и рядовыми гражданами, в особенности сейчас, когда у них появилась возможность переезжать на другую сторону. There are useful contacts at other levels, too, whether among experts on particular subjects or among ordinary people now that they are able to cross to the other side.
Она была разработана путем переговоров на основе Белой книги правительства Соединенного Королевства 1999 года об отношениях между Соединенным Королевством и его заморскими территориями, что предусматривало, что территория должна изменить местное законодательство в определенных областях, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам. It was negotiated as a result of the 1999 United Kingdom Government White Paper on the relationship between the United Kingdom and its Overseas Territories, which required the Territories to amend their local legislation in certain areas, in order to meet international standards.
Переговоры с правительством Соединенного Королевства по правовым вопросам, относящимся к Гонконгу, в частности по вопросам, касающимся продолжения применения международных конвенций и договоров, а также специальных договоренностей и двусторонних соглашений в определенных областях после 30 июня 1997 года. Bilateral legal negotiations Negotiations with United Kingdom Government on legal matters relating to Hong Kong, particularly with regard to the continued application of international conventions and treaties as well as special arrangements of bilateral agreements in certain fields after 30 June 1997.
В четко определенных областях правовых рамок Организации Объединенных Наций, таких, как уставные и процедурные вопросы, консультирование было авторитетным и имело практическую направленность. In well-defined areas of the United Nations legal framework, such as constitutional or procedural matters, the advice provided by OLA was authoritative and solution-oriented.
Совершенствование избирательных систем в интересах расширения возможностей кандидатов-женщин, повышение открытости в сфере найма на работу и ослабление доминирующего положения мужчин в определенных областях, связанных с принятием решений. Making electoral systems more favourable to women candidates, improving the transparency of recruitment practices and reducing male dominance in certain areas of decision-making.
Что касается вопроса об оказании финансовой поддержки Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила в связи с оценкой им заявок в отношении важнейших видов применения, то рабочая группа пришла к выводу, что в настоящее время у Комитета слишком много работы и что с учетом этих особых обстоятельств Комитету была бы полезна дополнительная финансовая помощь для выполнения работы в определенных областях. On the issue of financial support to the Methyl Bromide Technical Options Committee in connection with its evaluation of critical-use nominations, the working group had found that the committee was currently labouring under an extraordinarily heavy work load and that, in the light of those exceptional circumstances, there were certain areas in which extra financial assistance to the committee could prove beneficial.
Необходимость обеспечения надлежащей защиты в определенных областях или для определенных категорий уязвимых лиц побудила правительство разработать специальные меры защиты. Responding to the need for appropriate protection in certain fields or for certain vulnerable groups, the Government has drawn up special protection measures.
На основе представленных ей данных Комиссия вынесла заключение о том, что, хотя в целом организации системы Организации Объединенных Наций, как представляется, не сталкиваются с серьезными проблемами в области найма или удержания персонала, по ряду профессиональных групп и в определенных областях специализации имеются проблемы. Based on the evidence before it, the Commission observed that, although United Nations organizations do not seem to have significant recruitment or retention problems in general, there appear to be problems in certain occupational groups and areas of specialization.
Практически в ходе всех обсуждений и бесед, которые Группа проводила с донорами, учреждениями по оказанию гуманитарной помощи/содействия развитию, деловыми кругами и широкими слоями населения Либерии, выражалась серьезная тревога по поводу широкого распространения коррупции и отсутствия транспарентности и отчетности в определенных областях государственного сектора. In nearly all discussions and interviews held by the Panel with donors, humanitarian relief or development agencies, the business community and a wide cross-section of the Liberian population, grave concerns were expressed about the persistence of widespread corruption and the lack of transparency and accountability in certain areas of the public sector.
В своем решении от 3 февраля 2006 года Суд, однако, признал, " что все чаще в современных международных отношениях случается, что другие лица, представляющие государство в определенных областях, уполномочиваются данным государством возлагать на него обязательства в связи с их заявлениями по вопросам, относящимся к их сфере компетенции. In its Judgment of 3 February 2006, the I.C.J., did, however, note that “with increasing frequency in modern international relations other persons representing a State in specific fields may be authorized by that State to bind it by their statements in respect of matters falling within their purview.
Она была разработана путем переговоров на основе «Белой книги» правительства Соединенного Королевства 1999 года об отношениях между Соединенным Королевством и его заморскими территориями, в соответствии с которой территории должны изменить местное законодательство в определенных областях, с тем чтобы обеспечить его соответствие международным стандартам. It was negotiated as a result of the 1999 United Kingdom Government White Paper on the relationship between the United Kingdom and its Overseas Territories, which required the Territories to amend their local legislation in certain areas, in order to meet international standards.
отмечает, что предложенная в нынешних набросках бюджета предварительная ориентировочная смета не точно соответствует установленным Генеральной Ассамблеей приоритетам в определенных областях, в том числе в областях, связанных с развитием; Notes that the preliminary indicative estimates contained in the present budget outline do not track precisely the priorities of the General Assembly in certain areas, including in the areas of development;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.