Ejemplos del uso de "определяющую" en ruso

<>
Инфраструктура и физические ресурсы неизменно играли определяющую роль в экономическом росте. Infrastructure and physical resources have always played a dominant part in growth.
Диапазон_условия1 и Условие1 составляют пару, определяющую, к какому диапазону применяется определенное условие при поиске. Criteria_range1 and Criteria1 set up a search pair whereby a range is searched for specific criteria.
Они остро чувствуют угрозу и действуют соответственно, часто играя определяющую роль в политическом процессе своей страны. They feel the threat acutely and act accordingly, often dominating their country's political process.
Она сыграла определяющую роль в выработке общих подходов международного сообщества для решения проблем в области народонаселения и развития. That Conference played a decisive role in elaborating common international approaches to resolving problems in the area of population and development.
Эти факторы, и в первую очередь мультимодальные транспортные и логистические услуги, будут и впредь играть определяющую роль в процессе развития. These issues, particularly that of multimodal transport and logistics services, will continue to play a dominant role in the development process.
Такие партнерские отношения играют определяющую роль в активизации усилий информационных центров и позволяют им охватывать широкие слои местной общественности для обеспечения максимального воздействия. Such partnerships have been instrumental in leveraging the efforts of the information centres and have enabled them to reach wider segments of the local public for maximum impact.
Признавая определяющую роль трансграничного характера многих форм воздействия на окружающую среду для международного сотрудничества, необходимо изучить субрегиональные, двусторонние и многосторонние механизмы в области наращивания потенциала. Recognizing that the transboundary character of many forms of environmental impact is a driving force for international cooperation, subregional, bilateral or multilateral arrangements for capacity-building should be explored.
Многие делегации отмечали, что связанные с устойчивым потреблением и производством соображения играют определяющую роль в обеспечении устойчивого туризма в целом и экологического туризма в частности. Sustainable consumption and production considerations were cited by many delegations as playing a key role in promoting sustainable tourism in general and ecotourism in particular.
В декабре Совет безопасности ООН единогласно принял резолюцию 2254, определяющую политические рамки для гражданской войны, которая свирепствует уже почти пять лет и из-за которой погибло 300 000 человек, а миллионы стали беженцами. In December, the United Nations Security Council unanimously adopted Resolution 2254, which establishes a political framework for a civil war that has raged for nearly five years, claiming as many as 300,000 lives and creating millions of refugees.
Поскольку в ряде резолюций Генеральная Ассамблея рекомендовала привлекать к работе больше детей с учетом возраста и степени зрелости, прилагаются усилия к тому, чтобы на всех этапах исследования дети играли в нем существенную и определяющую роль. In view of the request expressed in various General Assembly resolutions to encourage the participation of children as a function of their age and maturity, an effort was made to ensure a significant and substantial involvement of children in all stages of the study.
Поскольку по некоторым делам определяющую роль играют состав жюри присяжных и место проведения процесса, общее право позволяет судебным органам переносить процесс в другое место, чтобы гарантировать, если это необходимо, обвиняемому справедливое разбирательство и беспристрастный состав жюри. Since in some cases the composition of the jury and the venue of a trial are decisive factors, common law gives courts the right to order a change of venue in order to ensure that the accused receives a fair trial and an impartial jury.
Для развития конкурентоспособного сектора туризма, в том числе для более активного участия самых бедных и наиболее уязвимых стран в привлечении потоков туристов, определяющую роль стали играть такие факторы, как эффективный доступ к технологиям, информации и каналам распределения. Factors such as effective access to technology, information and distribution channels have become crucial for fostering a competitive tourism sector, including for increasing the participation of the poorest and most vulnerable countries in attracting tourist flows.
Разработчики, программисты или даже специалисты по вопросам удобства использования не могут выступать в качестве пробных респондентов, поскольку они обладают слишком большими знаниями и слишком хорошо знают структуру интерфейса пользователя и концепцию разработчика, определяющую схему продвижения респондента по бланку. It is not possible for designers, developers, or even usability specialists to act as surrogate respondents because they know too much; they are too familiar with the design of the user interface and too knowledgeable about the designer's concept of progression through the form.
Упомянув четыре основных механизма координации, созданных в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи, она подчеркнула определяющую роль МПК в обеспечении участия всех основных гуманитарных действующих лиц в стратегическом диалоге по вопросам политики и в обсуждении оперативных вопросов. Referring to the four core coordination mechanisms established under General Assembly resolution 46/182, she underlined the critical role of IASC in bringing together all key humanitarian actors for strategic policy dialogue and for discussing operational issues.
Киотский протокол, проекты совместного осуществления и механизм «чистого развития» могут играть определяющую роль в содействии крупномасштабному облесению и восстановлению бросовых земель, засоленных почв и других земель, подверженных эрозии и деградации, что будет способствовать выполнению задач трех связанных с ЮНСЕД конвенций. The Kyoto Protocol, joint implementation projects and the clean development mechanism might be instrumental in promoting large-scale afforestation and recovering wastelands, saline soils and other lands which are subject to erosion and degradation, thus contributing to the objectives of the three UNCED-related conventions.
Конечно, ее текущая идеологическая враждебность по отношению к самому существованию Израиля является серьезной проблемой; однако Израиль и Запад не должны усложнять допущенную ими серьезную ошибку непризнания легитимности ее победы на выборах в секторе Газа, отрицая любое палестинское государство, в котором «Хамас» играет определяющую роль. Of course, its current ideological hostility to Israel’s very existence is a serious issue; but Israel and the West should not compound their grievous mistake of not recognizing the legitimacy of its electoral victory in Gaza by rejecting any Palestinian state in which Hamas plays a governing role.
В этом процессе определяющую роль сыграет неизменная готовность Совета включать гендерную тематику в миротворческие операции, так как так это будет дополнять и укреплять работу других органов Организации Объединенных Наций по укреплению роли женщин, как активных сторонников перемен в мирное время и во время конфликтов. In the process, the continuing willingness of the Council to incorporate a gender perspective into peacekeeping operations will be instrumental as it compliments and reinforces the work of other bodies of the United Nations in strengthening the role of women as active agents of change in times of both peace and conflict.
По существу, взамен ультралиберальной модели мы предлагаем иную альтернативу, определяющую в качестве высшей категории устойчивого и комплексного развития самого человека и его человеческое достоинство и обеспечивающую гармоничное сочетание следующих четырех элементов: экономического развития на принципах разумного планирования, социальной справедливости, устойчивой экологической политики и справедливого и сбалансированного распределения богатств. Ultimately, we advocate other alternatives to the ultraliberal model, which should place man and his dignity on the topmost step of integrated, sustainable development in order to reconcile four main aspects, namely: reasonably planned economic growth, social justice, a sustainable environmental policy and a just and fair distribution of wealth.
Министру Бассоле следует знать о том, что, как было сказано другими ораторами, Совет Безопасности и международное сообщество в целом находятся в большом долгу перед президентом Компаоре и перед ним самим, поскольку их посредничество, благодаря которому участие международного сообщества в ивуарийском мирном процессе было поставлено на новую основу, сыграло определяющую роль. Minister Bassolé should be aware of the fact that, as has been said by others, the Security Council and the international community at large are heavily indebted to President Compaore and to him, because their facilitation has been crucial in placing the international community's involvement in the Ivorian peace process on a new footing.
" БУДУЧИ УБЕЖДЕННЫМИ, что для повышения эффективности перевозок во внутреннем водном сообщении в Европе, включая перевозки судами река-море с использованием морских прибрежных маршрутов, и их привлекательности для потребителей необходимо создать правовую базу, определяющую согласованный план развития и строительства сети внутренних водных путей международного значения на основе согласованных параметров инфраструктуры и эксплуатационных параметров, ". “CONVINCED that, in order to make international inland water transport in Europe, including the transport by sea-river vessels using coastal routes, more efficient and attractive to customers, it is essential to establish a legal framework which lays down a coordinated plan for the development and construction of a network of inland waterways of international importance, based on agreed infrastructure and operational parameters,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.