Ejemplos del uso de "опускание дульной части ствола" en ruso
Эти центры настолько специфичны, что, например, если вы обратите внимание на часть, обозначенную красным, в верхней части ствола головного мозга, если произойдет её повреждение вследствие инсульта, например, всё закончится комой или вегетативным состоянием, т.е. состоянием, в котором ваш разум исчезает, ваше сознание исчезает.
This is so specific that, for example, if you look at the part that is covered in red in the upper part of the brain stem, if you damage that as a result of a stroke, for example, what you get is coma or vegetative state, which is a state, of course, in which your mind disappears, your consciousness disappears.
Но при рассмотрении зелёной части ствола головного мозга, ничего такого не происходит.
But if you consider the green part of the brain stem, nothing like that happens.
У вас происходит потеря сознания вследствие повреждения этой красной части ствола мозга.
You have, in effect, lost consciousness when you have damage to that red section of the brain stem.
Я вытащил нож и пистолет, положил нож в самый центр ствола и выстрелил, Пуля разделилась на две части, и бам, прямо между глаз.
Well, I pulled out my gun and my knife, put the knife in the very center of the barrel, I fired a shot, the bullet split in two, and bam, right between the eyebrows.
Четким показателем этой проблемы является "опускание рыболовства по морской цепи питания" - возрастающая тенденция ловить рыбу, а также съедобных моллюсков и ракообразных снизу морских пищевых цепей, которые зачастую являются добычей более крупной рыбы, за которой охотились раньше.
A clear indication of the problem is "fishing down the marine food web"- the increasing tendency to land fish and shellfish from the bottom of marine food chains, often the prey of the larger fish that were previously targeted.
Это лишь означает, что компания, в которой исследования сконцентрированы вокруг этих отделений (подобно группе деревьев, каждое из которых пускает ветви от своего ствола), обычно оказывается эффективнее, чем компания, работающая над рядом никак не связанных продуктов, которые, в случае успеха разработок, приведут ее в новые отрасли, не связанные с существующим бизнесом.
It does mean that a company with research centered around each of these divisions, like a cluster of trees each growing additional branches from its own trunk, will usually do much better than a company working on a number of unrelated new products which, if successful, will land it in several new industries unrelated to its existing business.
Наоборот, недавние исследования, проведенные нобелевским лауреатом, экономистом Джорджем Акерлофом, и его коллегами, наводят на мысль о том, что опускание инфляции на слишком низкий уровень сможет сдерживать экономический рост, и что критическое значение уровня инфляции выше для некоторых стран, таких как страны, находящиеся на переходном этапе от коммунистической экономики, в которых сейчас проводятся большие структурные изменения.
On the contrary, recent research by Nobel laureate economist George Akerlof and his colleagues suggests that pushing inflation too low may impede growth, and that the critical threshold is higher for countries, such as the post-communist transition economies, engaged in large structural changes.
Но здесь есть одна важная уловка. Дело в том, что ствол пистолета был дополнительно обработан ацетоном, который затем удалили, испарив его при помощи сковороды с водой и туристической горелки. В процессе такой обработки канал ствола слегка оплавляется химическим способом и становится более гладким, снижая трение.
But one important trick may be the group's added step of treating the gun's barrel in a jar of acetone vaporized with a pan of water and a camp stove, a process that chemically melts its surface slightly and smooths the bore to avoid friction.
11 бис-3.5 Опускание рулевой рубки должно при всех условиях осуществляться одним человеком.
11 bis-3.5 Lowering of the wheelhouse shall be effected by one person under all conditions.
Я нахожу, что слухи, в определенной части, оправдались.
I found the rumor to be true to a certain extent.
7-7.3.5 Опускание рулевой рубки должно при всех условиях осуществляться одним человеком.
7-7-3.5 Lowering of the wheelhouse shall be effected by one person under all conditions.
Я проверил все части по инструкции, но он всё равно не заработал.
I checked every part according to the instruction book, but it did not run.
11 бис-3.2 Аварийное опускание рулевой рубки должно осуществляться под действием собственного веса рулевой рубки, а также должно быть плавным и контролируемым.
11 bis-3.2 Emergency lowering of the wheelhouse shall be effected under its own weight and shall be smooth and controllable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad