Ejemplos del uso de "освещению" en ruso

<>
В многочисленных исследованиях, включая проведенное Мичиганским университетом, доказано, что связь между General Electric и NBC привела к предвзятому освещению событий. Numerous studies, including one out of the University of Michigan, have shown that the link between GE and NBC has led to biased reporting.
Увы, если Асад что-то сделал правильно в целях спасения своего режима, то это лишение СМИ возможности действовать в Сирии самостоятельно по освещению событий. Alas, if there is one thing Assad did right to save his regime, it was to deny the media independent access to Syria.
Вместе с тем в докладах стран использовалось много разных подходов к освещению этой темы, что естественно, если иметь в виду существующие в странах региона условия. Nonetheless, this item has been treated in many different ways in the country reports, which is to be expected, given the prevailing conditions in the countries of the region.
Бюро общественной информации МООНВС продолжало способствовать точному освещению национальными и международными средствами массовой информации вопросов осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения посредством ежедневного взаимодействия, брифингов, заявлений и интервью. The UNMIS Public Information Office continued to promote accurate reporting on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement by national and international media through daily interaction, briefings, statements and interviews.
За период с 2003 по 2005 год только в республиканских СМИ вышли свыше 1000 публикаций, сюжетов, разножанровых материалов по освещению деятельности неправительственных организаций по реализации социально значимых проектов. From 2003 to 2005, more than 1,000 publications, special features and various articles and broadcasts in the national mass media alone reported on the activities of NGOs in implementing social projects.
Мы воздаем честь Координатору чрезвычайной помощи за его самоотверженные усилия по урегулированию гуманитарных кризисов в Африке и в других местах и, особенно, за его инициативы и усилия по освещению «забытых» или игнорируемых гуманитарных кризисов. We pay tribute to the Emergency Relief Coordinator for his unstinting efforts to address humanitarian crises in Africa and elsewhere, and particularly for his initiatives and efforts to highlight forgotten or neglected humanitarian crises.
В январе 2003 года в Департаменте был назначен координатор по разработке и надзору за ходом осуществления коммуникационной стратегии в поддержку действий по борьбе с терроризмом и по информационному освещению работы основных департаментов, занимающихся этим вопросом. A Department focal point to develop and oversee the implementation of a communications strategy in support of action against terrorism and to highlight the work of the substantive departments involved in this issue was also appointed in January 2003.
При разработке учебных программ или вспомогательных материалов (например, учебных комплектов, познавательных телевизионных программ и учебных пособий) и рецензировании учебников EMB придает особое значение корректному освещению концепции равноправия полов, чтобы избежать стереотипного представления роли мужчин и женщин. In developing school curriculum or support materials (such as teaching packages, educational television programmes and teaching exemplars) and in reviewing textbooks, the Bureau gives due emphasis to equality of sexes and makes every attempt to avoid sexual stereotyping.
Международные новостные агентства, такие, как " Би-би-си ", " Радио Свободная Европа "/" Радио Свобода ", радиосеть " Дойче велле " и Институт по освещению проблем войны и мира (ИОПВМ), были вынуждены прекратить вещание в Узбекистане после отказа властей предоставить им аккредитацию53. International news bureaus such as BBC, Radio Free Europe/Radio Liberty, Deutsche Welle, and the Institute for War and Peace Reporting (IWPR) have all been forced to cease operations in Uzbekistan following the authorities'refusal to accredit them.
работа с кадрами в региональных отделениях и отделениях на местах в целях укрепления авторитета ЮНИСЕФ на страновом уровне и упрочение позиций торговой марки благодаря рекламе, связям с общественностью, широкому освещению деятельности по сбору средств/продажам и привлечению знаменитых людей; To work with staff at the regional and field offices to increase the visibility of UNICEF in-country and strengthen the brand through advertising, public relations, high profile fund-raising/sales activities and celebrities;
особо отмечает необходимость эффективной программы общественной информации для мобилизации международной общественности на поддержку операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также особо отмечает в этой связи необходимость проведения, в частности в странах, предоставляющих войска, специальных программ по освещению вклада миротворцев; Stresses the need for an effective public information programme to generate international public support for United Nations peacekeeping operations, and stresses also in this regard the need for special programmes, in particular in troop-contributing countries, to project the contribution of peacekeepers;
В заключение я хотел бы заявить о нашей поддержке предложения, которое содержится в заключительной главе доклада Генерального секретаря, в пункте 306, касающемся тем, подлежащих освещению в его ежегодных докладах, которые будут представлены им на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в 2002, 2003 и 2004 годах. Before concluding, I should like to express our support for the proposal in the final chapter of the Secretary-General's report, specifically in paragraph 306, pertaining to the topics that are to be developed in the annual reports that he will submit to the General Assembly in the years 2002, 2003 and 2004.
Благодаря совместным усилиям, главным образом УВКБ, ОБСЕ/ВКДНМ, Совета Европы и заинтересованных правительств, Конференция СНГ способствует включению в международную повестку дня и освещению вопроса о необходимости изыскания решений серьезных проблем, которые стоят перед еще одной группой в прошлом депортированных народов — месхетинцами/месхетинскими турками. As a result of the combined efforts mainly of UNHCR, OSCE/HCNM, the Council of Europe and the Governments concerned, the CIS Conference has contributed to bringing in to the international agenda and highlighting the necessity of finding solutions to the serious problems faced by another group of formerly deported peoples, namely, Meshketians/Meshketian Turks.
В надлежащих случаях Межучрежденческая рабочая группа будет, по возможности, организовывать совместные мероприятия (семинары, практикумы), призванные способствовать освещению и популяризации вопросов, касающихся данных об окружающей среде, поощрять обмен информацией, особенно о передовом опыте в важных предметных областях, и содействовать обсуждению отдельных вопросов статистики окружающей среды. The Interagency Working Group will organize, when appropriate and feasible, joint events (seminars, workshops) to enhance communication about and raise the profile of environmental data issues, promote the exchange of information, particularly concerning best practices in important subject areas, and further discussions on selected issues in environment statistics.
Кроме того, Группа с удовлетворением отметила усилия Департамента по подготовке и распространению полезных и информативных материалов, посвященных Регистру, и регулярному обновлению веб-сайта Регистра, оказанию государствам содействия в технических вопросах и освещению деятельности Регистра как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. The Group also noted with appreciation the Department's efforts to produce and disseminate useful and educative information material related to the Register and for regularly upgrading and updating the Register website, assisting States with technical queries, and in highlighting the Register both within and outside the United Nations system.
Содействовать более прогрессивному отношению средств массовой информации к освещению различных событий, свидетельствующих об ущемлении прав женщин, таких как насилие в отношении женщин в семье и за ее пределами, работа в две смены, бремя домашних обязанностей, невозможность добиться успеха, языковые барьеры и место женщин в предпринимательстве и политике. To promote a more progressive attitude in the media so as to give greater prominence to some of the situations that adversely affect women, such as domestic violence and violence outside the home, the double working day, the burden of housework, women's invisibility in terms of success and language, and the place of women in business and political circles;
Эти опытные специалисты, хорошо разбирающиеся в местных условиях, содействуют включению вопросов населенных пунктов в основные национальные программы и способствуют освещению проблемы городов в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты, в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегиях страновой поддержки Всемирного банка. These experienced professionals with in-depth knowledge of local conditions are contributing to bringing human settlements issues into the mainstream in national agendas and promoting an urban dimension to poverty reduction strategy papers, the United Nations Development Assistance Framework and the World Bank Country Assistance Strategies.
В период проведения Генеральной Ассамблеей обзора Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы Департамент подключил международные и базирующиеся в Африке средства массовой информации к освещению крупных проблем, затронутых в ходе обзора, и распространил комплект информационных материалов о независимой оценке Новой программы. During the General Assembly review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the Department engaged the international and Africa-based media in the major issues under review and distributed copies of an information kit on the independent evaluation of the New Agenda.
Министерство иностранных дел, министерство обороны и национальная полиция в сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО) и другими партнерами вырабатывают план, в котором делается более четкий упор на активное участие женщин в процессах созидания мира и в принятии решений на всех уровнях, уделяется более пристальное внимание освещению их деятельности на уровне стран. The Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Defence and the National Police in cooperation with non-governmental organizations (NGOs) and other partners are developing a plan with strengthened focus on women's active participation in peacebuilding processes and decision-making at all levels and with strong focus on visibility at the country level.
Указанный План содержит 16 мероприятий, в том числе: по информационному освещению через средства массовой информации мер по борьбе с торговлей людьми, проведению информационных кампаний; профессиональной подготовке работников правоохранительных органов методам выявления, пресечения преступлений по торговле людьми; ведению отдельной уголовно-правовой статистики по уголовным делам и преступлениям, связанным с торговлей людьми, и анализ результатов их расследования. This Plan contains 16 measures, including: the dissemination of information through the mass media concerning the fight against trafficking in persons, and the conduct of information campaigns; vocational training for the personnel of law-enforcement bodies in methods of detecting and preventing trafficking offences; the production of separate legal statistics on criminal cases and offences involving trafficking, and study of the findings of analyses of these statistics.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.