Ejemplos del uso de "осложнениям" en ruso
В результате они также сильнее склонны к более серьезным осложнениям гриппа.
As a result, they are also more likely to experience more severe influenza-related complications.
Такая позиция, несомненно, приведет к дальнейшим осложнениям в этой чувствительной области, включая возможность распространения в регионе оружия массового уничтожения всех видов.
Its stance will undoubtedly lead to further complications in that sensitive area, including the possibility of the proliferation of weapons of mass destruction of all types in the region.
Нормотимики являются одним из способов лечения, и, в зависимости от препарата, они могут привести к потенциально существенным осложнениям здоровья, оказывая влияние на почечную, эндокринную, печеночную, иммунную и метаболическую функции.
Mood stabilizers are the treatment of choice, and, depending on the medication, they can produce potentially significant health complications affecting renal, endocrine, hepatic, immunologic, or metabolic function.
Свидетельством этого является отсутствие ответа от лаборатории «Эббот» на просьбу о приобретении оборудования для дозировки иммунодепрессанта траколимуса (FK506), производимого исключительно этой лабораторией Соединенных Штатов и крайне необходимого для отслеживания параметров состава крови, колебания которых могут привести к осложнениям в результате вторичных инфекций и опухолей.
One example is the lack of a response from Abbott Laboratories concerning Cuba's request for acquisition of the metering equipment for the immunosuppressant Tracolimus (FK506), which is produced solely by this United States laboratory, and which is essential for monitoring blood levels, variations in which can cause complications from infections and secondary tumours.
Они включают комплексную программу санитарного просвещения в школах, которая представляет собой совместный проект секторов здравоохранения и образования; в ее рамках предпринимаются согласованные усилия по ознакомлению молодых девушек с вопросами, касающимися репродуктивного здоровья и семейной жизни, с уделением особого внимания методам планирования семьи, осложнениям, связанным с беременностью девочек, и ответственному поведению.
They included the Comprehensive School Health Programme, which was a collaborative programme of the health and education sectors; it was making concerted efforts to educate young girls on reproductive health and family life, with particular emphasis on family planning methods, complications of teenage pregnancy and responsible lifestyles.
Тот факт, что продолжают модернизироваться ядерные арсеналы, понижается порог применения ядерного оружия и в сфере международных отношений охотнее используется сила, является составной частью динамики, ведущей к стремлению обрести ядерное оружие, а тем самым и к новым осложнениям в сфере распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения наряду с риском попадания этого оружия в руки террористов.
The fact that nuclear arsenals continue to be modernized, the threshold of nuclear-weapon use has been lowered and force is more readily used in international relations is part of the dynamics leading to the desire to acquire nuclear weapons, hence the new complications in the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction in parallel with the risk of these weapons falling into the hands of terrorists.
женщинам предоставляются отпуска по беременности и родам продолжительностью 126 календарных дней (в случае осложнения родов или рождения двух и более детей- 140 календарных дней);
Women are entitled to 126 calendar days'pregnancy and maternity leave (140 calendar days in the event of a difficult or multiple birth);
Статья 46 гарантирует уважение физической, моральной и психической неприкосновенности лиц и обеспечивает реабилитацию жертв пыток, страдающих от осложнений.
Article 46 guaranteed respect for the physical, moral and mental integrity of persons, and provided rehabilitation for torture victims suffering from sequelae.
Осложнение и разногласие должны всегда быть ожидаемы.
Contretemps and discord are always to be expected.
Что, расширенные ставки на осложнения при родах?
Oh, what, a spread bet on birthing complications, perhaps?
Вместе с тем в отношении имеющихся у заявителя физических и психических осложнений государство-участник полагает, что они наступили вследствие других событий- несчастного случая, бытовых конфликтов- и не были вызваны актами пыток, описанных заявителем.
However, as regards the physical and psychological after-effects from which the complainant is suffering, the State party considers that they were caused by other events- accident, fighting- and not by the acts of torture as described by the complainant.
Он подчеркивает, что в центре Мажента он был жертвой жестоких пыток, которые совершали над ним лица, действовавшие от имени государства, и что сегодня он страдает от множества физических и психических осложнений: ему пришлось перенести операцию на нос, вставить зубные протезы, а также начать носить очки.
He emphasizes that at the Magenta centre he was subjected to grave acts of torture, inflicted by agents acting under the authority of the State, and that he now suffers from many physical and psychological sequelae: he had to have an operation on his nose and has had to get dentures and spectacles.
В соответствии со статьей 18 Закона о нерабочих днях, женщинам предоставляется отпуск по беременности и родам продолжительностью в 70 календарных дней до родов и в 56 календарных дней после родов (в случае родов с осложнениями или рождения двух или более детей- 70 календарных дней).
According to article 18 of the Law on Holidays, women shall be granted maternity leave for the period of 70 calendar days before childbirth and 56 calendar days after it (in the event of complicated childbirth or the birth of two or more children, 70 calendar days).
С тройняшками, очень велика вероятнось осложнений при родах.
And with triplets, you're looking at a lot of possible obstetric complications.
На протяжении всего рассматриваемого периода, который зачастую характеризовался непредсказуемым и чреватым осложнениями ходом развития событий, мой Представитель продолжал поддерживать тесные контакты с широким кругом политических и религиозных лидеров и лидеров гражданского общества, настоятельно призывая их проявлять максимальную сдержанность и продолжать диалог для поиска путей решения национальных проблем.
Throughout the often challenging and hectic events during the period under review, my Representative remained in close consultation with a wide spectrum of political, civil society and religious leaders, urging them to exercise maximum restraint and to pursue dialogue in seeking a solution to the country's problems.
Что, осложнения увеличиваются по мере увеличения размера груди?
What, do the complications increase exponentially with cup size?
Во многом это определялось неблагоприятной международной обстановкой (последствиями кризисов и вооруженных конфликтов в субрегионе, ухудшением курса обмена валют, ростом цен на топливо) и осложнениями на национальном уровне, вызванными в первую очередь чрезвычайными климатическими ситуациями и стихийными бедствиями, тем, что страна не имеет выхода к морю, высокой стоимостью производственных факторов, неспособностью регулирования прироста населения и неэффективностью механизмов социальной защиты.
That was largely the result of a difficult international environment (effects of crises and wars in the subregion, a worsening in the terms of trade, the rise in the price of fuel) and difficulties on the national scale due in particular to unforeseen climatic events and natural disasters, the country's landlocked geography, the high costs of factors of production, poor control of population growth and the weakness of the country's social protection mechanisms.
Он умирает на операционном столе, осложнения при операции.
He dies on the operating table, complications from surgery.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad