Exemples d'utilisation de "осмелились" en russe

<>
"Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!" "You would not dare to ask me such a question if I were not a woman!"
они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением. they dared to protest when others had mostly given up.
Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце. All sides would gain by paying attention to two Tibetan officials in China who dared to speak out last month.
Но именно монахи и монахини сделали первый шаг; они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением. But it was the monks and nuns who took the first step; they dared to protest when others had mostly given up.
Ни один музей или галерея США, за исключением Нью-Йоркской галереи, не осмелились выставить эти картины, потому что на них изображены сцены из тюрьмы Абу-Грейб. No museum or gallery in the United States, except for the New York gallery that carries Botero's work, has dared to show the paintings because the theme is the Abu Ghraib prison.
Упрятанные за решётку семьдесят пять узников совести были диссидентами, независимыми журналистами, лидерами гражданского общества и библиотекарями, которые осмелились открыто сказать правду о том, какова жизнь на Кубе. The seventy five prisoners of conscience locked up were dissidents, independent journalists, leaders from civil society, and librarians, who had dared to speak the truth openly about what life is like in Cuba.
Поскольку Совет Безопасности счел, что мы не имеем такого права, он решил наказать нас за то, что мы осмелились отстаивать права, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, одним из членов-учредителей которой мы являемся. Since the Security Council felt that we had no such right, it decided to punish us for having dared to insist on rights affirmed by the Charter of the United Nations, of which we are a founding member.
Когда любознательные журналисты задают ей вопрос, требуя большей точности о курсе ее политики, ее крайне эффективная линия защиты (пока!) заключается в следующем: “Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!” When challenged by inquisitive journalists demanding greater precision about her policy agenda, her highly effective line of defense (so far!) has been: “You would not dare to ask me such a question if I were not a woman!”
28 июня 1989 года, в день святого Витуса, в то время как большая часть восточных европейцев осмелились мечтать о свободном от коммунизма будущем, миллион сербов приготовились к прыжку в прошлое вместе со Слободаном Милошевичем, спустившись на поле Черных дроздов в Косово, чтобы отметить шестисотую годовщину поражения сербов в войне с турками. On June 28th, 1989, St. Vitus's Day, while most Eastern Europeans were daring to dream of a non-communist future, a million Serbs prepared to leap into the past with Slobodan Milosevic, descending on the Field of Blackbirds in Kosovo to mark the 600th anniversary of Serbia's defeat by the Turks.
Я осмелился поддержать его мнение. I dared to support his opinion.
Осмелится ли Европа на инновации Daring Europe to Innovate
Могу я осмелиться предложить тост? Do I dare say we toast?
Осмелюсь сказать, что он прав. I dare say that he's right.
Если осмелюсь, один совет, сударь. If I dare give some advice.
Мой брат не осмелился переплыть реку. My brother dared not swim across the river.
Сорви штаны с меня если осмелишься. Beat my pants off if you dare.
Приняв его, Европа сможет осмелиться на инновации. By embracing it, Europe can dare to innovate.
Уважаемые коллеги и, я осмелюсь сказать, друзья. Dear colleagues and, I dare say, friends.
Я не осмелилась сказать, что я всего лишь машинистка. I didn't dare to tell you I was just a typist.
Ни один политик не осмелился объяснить им эту разницу. No politician dared to make this distinction.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !