Ejemplos del uso de "основополагающей книге" en ruso
Пока вы думаете над этим вопросом, позвольте мне вернуться к тому, что Лаонел Триллинг в своей основополагающей книге об аутентичности, "Искренность и аутентичность", опубликованной в 1960х, закладывал в основу основ, когда в лексиконе появилось слово "аутентичность", если хотите.
When you think about that, let me go back to what Lionel Trilling, in his seminal book on authenticity, "Sincerity and Authenticity" - came out in 1960 - points to as the seminal point at which authenticity entered the lexicon, if you will.
Дневной RSI при этом сейчас находится ниже порогового значения 30 и образовал небольшое положительное расхождение с основополагающей ценой.
The daily RSI meanwhile is currently below the oversold threshold of 30 and has created a small positive divergence with the underlying price.
В «Книге перемен» представлена древнейшая двоичная кодировка.
The “Book of Changes” presents the oldest binary encoding.
Одна из причин заключается в переменах, произошедших за это время в основополагающей концепции корпоративного менеджмента, и соответствующих изменениях способа ведения дел в корпорациях.
One reason for this is the change that has occurred during this period in the fundamental concept of corporate management and the corresponding changes in handling corporate affairs that this has brought about.
Потребность в общении, связях и самовыражении является основополагающей и биологической потребностью человека.
The need to communicate, connect and express ourselves is fundamental and biological.
Федеральная резервная система не смогла предотвратить экономический спад 1990 года, и, если прочитать показания Гринспэна перед Конгрессом в тот период, становится ясно, что основополагающей природы проблем, стоявших перед экономикой страны, он как следует не понимал.
The Fed failed to avert the economic downturn of 1990, and a reading of Greenspan's testimony to Congress during that period makes clear that the basic nature of the economy's problems was not well understood.
ЕС не может просто провозгласить "солидарность" в качестве основополагающей ценности и вместе с тем ничего не предпринимать для развития ее среди тех, кто ощущает себя на обочине жизни.
The EU cannot simply proclaim "solidarity" as a core value and then do nothing to foster it among those who feel marginalized.
На уроке английского мы иногда сидим в круге и разговариваем о книге, которую читаем.
In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading.
Подобно многим Нобелевским премиям, эта награда является признанием не только основополагающей работы, проделанной Канеманом и Смитом, но также и школ экономической мысли, которые эти ученые помогают возглавлять.
Like many Nobel prizes, these awards recognize not only the seminal work undertaken by Kahneman and Smith, but also the schools of thought they help to lead.
Я узнал об этой новой книге из рекламы в журнале.
I learned about the new book by the advertisement in the magazine.
Изменения, произошедшие в экономической политике и в основополагающей тенденции роста производительности труда, создали ситуацию, когда ни "рецессия", ни "экспансия", в том смысле, как эти понятия использовались во второй половине 20-го столетия, не описывают адекватно нынешнюю ситуацию.
Changes in economic policy and in the underlying productivity trend have created a situation in which neither "recession" nor "expansion," as these terms were used in the second half of the 20 th century, adequately describes the current situation.
Главная мыслю в книге Деннетта, если коротко, заключается в отрицании существования внутреннего психического состояния.
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
Несмотря на разногласия, касающиеся, например, немецкого вопроса, понятие мира для нас обоих было не просто словом, но основополагающей и жизненно важной необходимостью.
In spite of differences concerning, for example, the German question, peace was for both of us not just a word but an existential and basic necessity.
Одна книга тонкая, а другая - толстая. В толстой книге около 200 страниц.
One book is thin and the other is thick; the thick one has about 200 pages.
Мое понимание исходит из принципа, содержащегося в основополагающей исламской теории правового обоснования, согласно которому, когда важные религиозные интересы могут быть реализованы только посредством определенного образа действий, этот образ действий сам по себе больше не является вопросом выбора.
My understanding is drawn from a principle contained by the basic Islamic theory of legal reasoning, which asserts that when strong religious interests can be realized only through a particular path of action, that path itself is no longer a matter of choice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad