Ejemplos del uso de "основополагающую" en ruso con traducción "basic"
Сейчас я вам представляю основополагающую идею процесса.
So, I'm just going to show you a basic idea.
Генеральная Ассамблея в соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава обладает правом выполнять свою основополагающую роль по поддержанию международного мира и безопасности и в данном случае имеет историческую возможность активизировать эту роль, несмотря на бездействие Совета Безопасности.
Under articles 10, 11 and 14 of the United Nations Charter, the General Assembly had a mandate to carry out the basic function of maintaining international peace and security and had before it a historic opportunity to resume that function after the failure of the Security Council.
По ряду дел ирландские суды установили " основополагающую справедливость процедур " в качестве конституционного императива, который охватывает не просто так называемые " нормы естественного правосудия ", определяемые общим правом как nеmо iudех in suа саusа sit и аudi аltеrаm раrtеm, но и в соответствующих случаях обязательство принимать решения безотлагательно, приводить причины и допускать устные слушания по делу или участие адвоката.
In a number of cases the Irish courts have identified “basic fairness of procedures” as a constitutional imperative which comprehends not merely the so-called “rules of natural justice” identified by the common law nemo iudex in sua causa sit and audi alteram partem but also, in appropriate cases, the obligation to give decisions with promptitude, to give reasons, to allow an oral hearing or to allow legal representation.
Согласно закрепленному в Конституции принципу секуляризма, никто не может, пусть даже частично, ставить в зависимость от религиозных правил основополагающую социальную, экономическую, политическую и правовую систему государства; равно как никто не может каким бы то ни было образом злоупотреблять религией, религиозными убеждениями и предметами, признаваемыми религией в качестве священных реликвий, в целях получения политической или личной выгоды или влияния.
According to the principle of secularism enshrined in the Constitution, no one can make the basic social, economic, political and legal system of the State depend on religious rules, even partially; and no one can abuse religion, religious beliefs and objects which are considered to be sacred by religion in any manner whatsoever, with the objective of obtaining political or personal advantage or influence.
Вы можете подумать, что это не столь трудно, что нам просто нужна возможность брать основополагающую информацию из базовой биологии, которая даёт нам знания о причинах недугов, и построить мост через эту зияющую пропасть между нашими знаниями из теоретической науки и прикладной, мост, который некоторые могут представить как вот этот, где можно проложить красивый путь, чтобы перебраться с одной стороны на другую.
You would think this wouldn't be too hard, that we would simply have the ability to take this fundamental information that we're learning about how it is that basic biology teaches us about the causes of disease and build a bridge across this yawning gap between what we've learned about basic science and its application, a bridge that would look maybe something like this, where you'd have to put together a nice shiny way to get from one side to the other.
несомненное и основополагающее ускорение процесса эволюции.
There's a basic, profound acceleration of this evolutionary process.
Начать следует с признания некоторых основополагающих фактов.
It begins with recognizing some basic facts.
Подорваны основополагающие ценности, которые американцы считают главными для своей нации.
Basic values that Americans regard as central to their identity have been subverted.
Поскольку это основная, основополагающая пища человечества за последние десять тысяч лет.
It is the basic, most fundamental food that we've had in the last ten thousand years.
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека.
We don't have a system to ensure that human rights, basic dignity, are ensured.
Подобное непредвиденное следствие риторики Соединенных Штатов может быть объяснено основополагающим психологическим механизмом.
This unintended consequence of US rhetoric can be explained by a basic psychological mechanism.
У нас много проектов, над которыми мы трудимся, но некоторые из них основополагающие.
We have many initiatives that we're working on, but some of them are very basic.
В экономике окружающей среды есть основополагающий принцип, который называется принципом «виновник загрязнения платит».
In environmental economics, there is a basic principle, called “the polluter pays principle.”
Создание успешно работающей стаи роботов могло бы означать, что ученым удалось обнаружить нечто основополагающее.
Building a successful robot swarm would show that the researchers have figured out something basic.
Вознаграждение успешных предприятий есть основополагающая идея капитализма - динамический процесс, который Йозеф Шумпетер назвал "созидательным разрушением".
Rewarding successful ventures is the basic idea of capitalism - a dynamic process that Joseph Schumpeter called "creative destruction."
Оно составляет основополагающее прямо применимое право, которое также имеет прямое действие и в отношении частного права.
It constitutes a basic right that is directly applicable and is also valid in private law.
обеспечить, чтобы в процессе любых структурных преобразований соблюдался основополагающий принцип обеспечения безопасности и охраны персонала миссий;
To ensure that the basic principle of safeguarding the safety and security of mission personnel guides any structural changes;
Пока нас притесняют и лишают наших основополагающих прав, мы не позволим бизнесу работать в обычном режиме.
As long as we are attacked and deprived of our basic rights, we will not allow for business as usual.
Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой.
Romania, too, should play its part and offer to sign a basic treaty and a border agreement with Moldova.
Мы впали в сильную зависимость от Интернета, от основополагающих вещей, вроде электричества, и, очевидно, от работы компьютеров.
We have become very reliant on Internet, on basic things like electricity, obviously, on computers working.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad