Ejemplos del uso de "особые районы" en ruso

<>
Выбрасывание пластмасс (включая рыболовные сети и орудия лова) где бы то ни было в море запрещается, а сброс мусора с судов в прибрежные воды и особые районы МАРПОЛ строго ограничивается. The disposal of plastics (including fishing nets and gear) anywhere into the sea is prohibited, and discharges of other garbage from ships into coastal waters and MARPOL Special Areas is severely restricted.
загрязнение с судов: рассмотрение мер для осуществления статьи 211 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, включая концепцию особых районов, разработку схем разделения движения и т.д. Pollution from vessels: consideration of measures to implement UNCLOS article 211, including the concept of special areas, establishment of traffic separation schemes, etc.
Любой сброс нефти или какой бы то ни было нефтесодержащей смеси в настоящее время запрещен на основании того, что Балтийское море обозначено международным сообществом в качестве «особого района» согласно МАРПОЛ 73/78. Any discharge of oil, or diluted mixtures containing oil in any form is currently prohibited pursuant to the international designation of the Baltic Sea as a “special area” under MARPOL 73/78.
ИМО оказывает также техническое содействие ряду стран, в частности государствам в районе Залива и в большом Карибском регионе, на предмет обеспечения соблюдения статуса особого района, предоставленного этим регионам согласно МАРПОЛ 73/78. IMO has also provided technical assistance to a number of countries, e.g., to States in the Gulf area and in the wider Caribbean region, with a view to bringing into effect the regions'special area status under MARPOL 73/78.
Комитет также отметил, что для некоторых особых районов требования, касающиеся сбросов, еще не вступили в силу ввиду отсутствия надлежащих приемных сооружений, хотя в Карибском и Средиземном морях прилагаются усилия к их обеспечению. The Committee also noted that the discharge requirements for several Special Areas had not yet taken effect because of the lack of adequate reception facilities, although efforts were being made in the Caribbean Sea and the Mediterranean Sea to provide such facilities.
В пункте 17.30 (d) к государствам обращен призыв оказывать содействие созданию портовых сооружений для сбора остатков нефти и химических веществ и мусора с судов, в частности в особых районах МАРПОЛ, и содействия созданию небольших объектов у специализированных морских и рыболовецких причалов. Paragraph 17.30 (d) calls upon States to facilitate the establishment of port reception facilities for the collection of oily and chemical residues and garbage from ships, especially in MARPOL Special Areas, and to promote the establishment of smaller scale facilities in marinas and fishing harbours.
В порядке признания того, что обеспечение приемных сооружений имеет важнейшее значение для эффективного осуществления МАРПОЛ, в частности в особых районах, КЗМС на своей пятьдесят второй сессии настоятельно рекомендовал государствам-членам, в частности государствам порта — сторонам МАРПОЛ, выполнить свои договорные обязательства, касающиеся предоставления достаточных приемных сооружений. In recognition of the fact that the provision of reception facilities is crucial for effective MARPOL implementation, in particular in Special Areas, MEPC at its fifty-second session strongly encouraged member States, particularly port States that are parties to MARPOL, to fulfil their treaty obligations relating to the provision of adequate reception facilities.
На своей пятьдесят шестой сессии КЗМС принял две резолюции об установлении даты (1 августа 2008 года), с которой должны начать действовать требования о сбросе отходов в «Районе заливов» (он считается с 1973 года особым районом по смыслу приложений I и V к МАРПОЛ) и в южных водах Южной Африки. At its fifty-sixth session, MEPC adopted resolutions setting 1 August 2008 as the date for the discharge requirements in the “Gulfs area”, a Special Area under MARPOL annexes I and V since 1973, and the discharge requirements for the Southern South African waters, designated as a Special Area under MARPOL annex I in October 2006, to take effect.
Ссылка на Маврикийскую стратегию имеет особенно важное значение, поскольку, согласно этому документу, малые островные развивающиеся государства и соответствующие региональные и международные партнеры по вопросам развития должны взаимодействовать друг с другом в разработке и реализации региональных инициатив в области сохранения и рационального использования прибрежных и морских ресурсов, включая, в частности, признание Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития. The reference to the Mauritius Strategy is particularly important since, according to that document, small island developing States and relevant regional and international development partners should work together to develop and implement regional initiatives to promote the sustainable conservation and management of coastal and marine resources including, inter alia, the designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development.
АКГ представила свой доклад на шестом межсессионном подготовительном совещании, в котором она вновь подтвердила важное значение сохранения руководящей политической роли АКГ для обеспечения признания Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития и настоятельно призвала все свои государства-члены и ассоциированных членов взять на себя обязательство по предоставлению технических ресурсов и проявить политическую волю для придания процессу нового импульса. The ACS presented its report to the sixth intersessional preparatory meeting, reiterating the need for ACS to maintain its political leadership to ensure that the Caribbean Sea was recognized as a special area in the context of sustainable development, and urged all member States and associate members to undertake to contribute technical resources and show political will to move the process forward.
В марте этого года премьер-министр Китая Ли Кэцян объявил о планах развития кластера городов в районе Большого залива Гуандун-Гонконг-Макао, который включает девять городов, включая Гуанчжоу и Шэньчжэнь, а также особые административные районы Гонконг и Макао. This past March, Chinese Premier Li Keqiang announced a plan for the development of a city cluster in the Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, which covers nine cities, including Guangzhou and Shenzhen, as well as the special administration regions of Hong Kong and Macau.
Но борьба с малярией также ставит особые проблемы, поскольку большая часть влияния болезни на экономику является опосредованной, проистекающей из угрозы для жизни не имеющих иммунитета приезжих в районы, где распространяется эпидемия. But fighting malaria also poses particular problems because so much of the disease's economic burden is indirect, threatening the lives of non-immune visitors to endemic sites.
В целях привлечения инвестиций в конкретные географические районы в Венгрии и Польше были созданы особые экономические зоны с налоговыми льготами и освобождением от уплаты таможенных пошлин. Poland and Hungary established special economic zones with tax breaks and customs duty exemptions in order to attract investment to specific geographical areas.
Сюда входят районы океанского пространства, которым свойственны особые характеристики в плане батиметрии, гидрографии, продуктивности и трофически зависимых популяций, которые выступают в качестве критических мест обитания некоторых видов рыб или других морских организмов, которые размножаются, отдыхают, укрываются и питаются в таких районах. These include regions of ocean space characterized by distinct bathymetry, hydrography, productivity and trophically dependent populations, which function as critical habitats to certain fish species and other marine species that breed, rest, shelter or feed in such areas.
Они не смогли принять во внимание особые нужды пожилых людей. They failed to take into account the special needs of old people.
Я посетил многие районы Англии. I visited many parts of England.
Экспедитору надо четко указать на особые условия транспортировки: сверхгабариты, особая чувствительность, опасный груз и т.д. Under special delivery circumstances, e.g. oversize, fragile, hazardous material, etc. the forwarding agent must be informed.
Все больше людей переезжают в городские районы. More and more people are moving to urban areas.
что все особые мероприятия будут предлагаться всем партнерам одновременно и на одних и тех же условиях, чтобы избежать истощения конкурентной борьбы. that any special activities are offered to all partners at the same time and with the same conditions to avoid distorted competition.
По сведениям министерства торговли США, это отличные новости для 41 миллиона требующих конфет детей, которые приготовились покорять наши районы. That's great news for the 41 million trick-or-treaters set to take over our neighborhoods, according to the U.S. Commerce Department.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.