Ejemplos del uso de "особых обстоятельствах" en ruso

<>
Поскольку смерть произошла не при особых обстоятельствах, и наследника нет, я заявляю претензию на титул и собственность этого падшего Дома. There being no special circumstances in the death and no male heir I make claim to the title and property of this fallen House.
Стандартный аппарат должен позволять дышать не менее 30 минут, а при особых обстоятельствах подготовленные профессиональные спасатели могут пользоваться дыхательным оборудованием длительного использования. The standard apparatus has to allow breathing for 30 minutes at the minimum, although trained professionals may also use long-time breathing equipment in special circumstances.
Стандартный дыхательный аппарат должен позволять дышать не менее 30 минут, а при особых обстоятельствах подготовленные профессиональные спасатели могут применять дыхательное оборудование длительного использования. The standard breathing apparatus must have capacity to allow breathing for 30 minutes at the minimum, although trained professionals may use long-time breathing equipment in special circumstances.
«район миссии» означает, как правило, страну командирования, в которой находится официальное место службы; в особых обстоятельствах район миссии может охватывать две страны или более в том же географическом районе; Mission area  shall normally be the country of assignment in which the official duty station is located; in special circumstances, the mission area may include two or more countries in the same geographic area;
статья 78 (5) предусматривает, что во время войны или при других особых обстоятельствах, когда проведение выборов невозможно, Национальное собрание может продлить срок своих полномочий единовременно на один год по ходатайству Короля; Article 78 (5) states that in time of war or other special circumstances where an election cannot be held, the National Assembly may extend its term for one year at a time, at the request of the King;
Кроме того, до комитетов по этике следует довести информацию об особых обстоятельствах спортивных состязаний, из-за которых более широкие принципы социальной политики в отношении генетической модификации имеют ограниченную эффективность в мире спорта. Moreover, ethics committees must be made aware of the special circumstances of sports, which limit the effectiveness of broader social policies on genetic modification.
Он отмечает, что отступления от прав, не относящихся к перечисленным выше, допустимы только в особых обстоятельствах, оговариваемых в юридических нормах, регулирующих права человека: они должны носить исключительный характер и быть тщательно взвешенными. It observes that for rights other than those mentioned above, derogations are only permitted in the special circumstances defined in human rights law: they must be exceptional and carefully weighed.
в соответствующих случаях он снабжает проекты статей типовыми положениями, которые государства могли бы использовать для отхода от Руководства по практике в особых обстоятельствах или в конкретных областях или же, напротив, для его осуществления. Where appropriate, the draft articles are accompanied by model clauses which States could use when derogating from the Guide to Practice in special circumstances or specific fields or, on the contrary, to give effect to it.
Письменный перевод на " стандартные " языки учреждения (арабский, испанский, китайский, немецкий, португальский, русский и французский) непосредственно выполняется языковыми службами МВФ, но письменный перевод на " нестандартные " языки производится только в особых обстоятельствах, когда оказание такой услуги считается отвечающим интересам учреждения и государства-члена. Translation into the institution's “standard” languages (Arabic, Chinese, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish) is readily made available by the IMF Language Services but translation into “non-standard” languages is provided only in special circumstances when the service is deemed to be in the interest of the institution and of the member country.
В связи с тем что Группа уполномоченных по категории А прекратила свою работу в октябре 1996 года, Совет управляющих поручил упомянутой выше Группе рассмотреть 223 претензии категории А, представленные Боснией и Герцеговиной в связи с выездом людей из Ирака и Кувейта в изложенных ниже особых обстоятельствах, информация о которых была препровождена Группе секретариатом Комиссии: In view of the fact that the category “A” Panel of Commissioners ceased functioning in October 1996, the Governing Council instructed the Panel to review 223 category “A” claims of Bosnia and Herzegovina for departure from Iraq or Kuwait in the following special circumstances communicated to the Panel by the Commission's secretariat:
В соответствии с предоставленными Генеральному секретарю полномочиями по собственному усмотрению разрешать в отдельных случаях делать исключения из норм проезда воздушным транспортом и разрешать проезд бизнес-классом при особых обстоятельствах, которые это оправдывают, Генеральный секретарь издал административные инструкции с целью выполнения различных правил о персонале, касающихся норм проезда воздушным транспортом и исключений из них, последней из которых является ST/AI/2006/4. Pursuant to the discretionary authority vested in the Secretary-General to authorize exceptions to air travel on a case-by-case basis and business-class travel by air in special circumstances that warrant it, the Secretary-General has promulgated administrative instructions for the purpose of implementing the various staff rules relating to the standards of accommodation for air travel and the exceptions thereto, the most recent of which is ST/AI/2006/4.
Судебное решение объявляется публично, однако пресса и публика могут не допускаться на все судебное разбирательство или его часть по соображениям морали, общественного порядка или национальной безопасности в демократическом обществе, а также, если это требуется в интересах несовершеннолетних или для защиты частной жизни сторон, или- в той мере, в какой это, по мнению суда, строго необходимо,- при особых обстоятельствах, когда гласность нарушала бы интересы правосудия. Judgment shall be pronounced publicly but the press and public may be excluded from all or part of the trial in the interests of morals, public order or national security in a democratic society, where the interests of juveniles or the protection of the private life of the parties so require, or to the extent strictly necessary in the opinion of the court in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice.
Награда выплачивается при наличии особых обстоятельств? Is the reward payable under special circumstances?
Пойдем к завучу, укажем на особые обстоятельства. Go to the faculty advisor, plead special circumstances.
В частности, он отметил особые обстоятельства, сложившиеся для палестинской экономики, которая оказалась в неблагоприятной стартовой позиции. In particular, he noted the special circumstances faced by the Palestinian economy, which had had to start from a weak position.
в связи с особыми обстоятельствами (включая вероятность отказа в исполнении выдачи) целесообразно провести расследование в отношении указанного лица. because of special circumstances (including the likelihood of the refusal of extradition) it is expedient that proceedings be taken against the person.
Саммит «Большой Двадцатки» в Лондоне откликнулся на проблемы и особые обстоятельства развивающегося мира, что привело к определенным значимым размышлениям. The G-20 in London was responsive to the concerns and special circumstances of the developing world, which resulted in some big thinking.
Отмечаются особые обстоятельства, касающиеся протоколов, а сделанные выводы призваны подчеркнуть те направления, где дополнительные усилия могли бы обеспечить дальнейшее повышение эффективности документов. Special circumstances for protocols are noted and conclusions aim to highlight where additional effort might further enhance the effectiveness of the instruments.
С учетом особых обстоятельств, сложившихся в нашем регионе, Пакистан придерживается политики надежного минимального сдерживания в качестве средства поддержания безопасности и содействия ей в Южной Азии. Given the special circumstances in our region, Pakistan adheres to the policy of credible minimum deterrence as a means of promoting and preserving security in South Asia.
Управление по борьбе с отмыванием денег издало директивы по порядку действий в случае возникновения особых обстоятельств, таких, как наличие реальной угрозы международного терроризма, установив специальные процедуры. The Anti Money-Laundering Department issued directives for conduct under special circumstances, such as when a credible threat of international terrorism exists, putting in place special procedures for these circumstances.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.