Beispiele für die Verwendung von "оспаривались" im Russischen

<>
Суд установил, что в измененных ходатайствах оспаривались совершенно новые части судебного решения и существенно отличались от первого ходатайства. The Court found that amended applications challenged entirely new parts of the award and were substantially different from the first application.
Исходя из конституционного права каждого на труд, провозглашенного в статье 52 Конституции Республики Черногории, и положений статьи 53, которая, помимо других прав, закрепляет за трудящимися право на защиту в сфере труда и благоприятные условия труда, права трудящихся на защиту в сфере труда никогда не оспаривались даже в условиях существовавшей ранее системы. Starting from the constitutional principles prescribed in article 52 of the Constitution of the Republic of Montenegro that everyone has right to work and in article 53 which, apart from other rights, grants the right of employees to protection at work and humanization of work, employees'rights to protection at work have never been disputed even in the former system.
Проводились также исследования, посвященные слияниям в больничной отрасли, а также различным слияниям, которые не оспаривались МЮ, например в сфере аудита и авиаперевозок. There has also been research on hospital industry mergers and various mergers that were not challenged by the DOJ in, for example, audit services and the airline industry.
Что касается статьи 65, то абсолютно верно, что международный документ, являющийся предметом обжалования в связи с его неконституционностью, не может быть ратифицирован до вынесения по нему решения Конституционным судом, однако реально в этом органе никогда не оспаривались положения, имеющие отношение к правам человека. In respect of article 65, paragraph 4, it was true that an international instrument against which an appeal for unconstitutionality had been lodged could not be ratified as long as the Constitutional Court had not ruled on the question, but human rights provisions had never been challenged before the Court.
Во-вторых, понимая, что правительство не может приостановить применение Закона о праве на владение исконными землями (поправки) 1998 года, поскольку этот закон является актом парламента, он хотел бы получить информацию о том, оспаривались ли положения этого Закона на предмет его конституционности в судах. Second, although he recognized that the Government could not suspend application of the Native Title Amendment Act 1998, since it was an act of Parliament, he wondered whether there had been any constitutional challenges to the provisions of that Act before the courts.
Однако члены Комитета подтвердили в контексте неофициального пленарного заседания, состоявшегося 24 ноября 2006 года, что их участие в этом этапе процесса будет осуществляться в соответствии с определенными руководящими принципами, которые не оспаривались и не ставились каким-либо образом под сомнение какими-либо другими группами или государствами-членами. However, the members of the Committee affirmed, in the context of the informal plenary meeting held on 24 November 2006, that their engagement in this phase of the process will be governed by certain guidelines, which were not contested or challenged in any way by any of the other groups or Member States.
Однако теперь этот самый маневр оспаривается как экспроприация в международном арбитраже. Yet now that very maneuver is being challenged as expropriation in international arbitration.
Все аспекты ее наследия серьезно оспариваются. All aspects of her legacy are earnestly disputed.
В конце концов, власть Берлускони, будучи сильной, также сильно и оспаривается. After all, Berlusconi's power, while strong, is also strongly contested.
Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются. But there are signs that these assumptions are now being challenged.
Эта интерпретация истоков существующего резкого экономического спада оспаривается школой "перенасыщения деньгами". This interpretation of the origins of the present slump is disputed by the "money glut" school.
созыв и подготовка медицинских комиссий во всех случаях, когда оспариваются медико-административные решения; To convene and prepare medical boards whenever a medico-administrative decision is contested;
Наконец (и это, пожалуй, важнее всего), данное широкое толкование не оспаривалось государствами. Finally, and perhaps more importantly, this broad interpretation has not been challenged by States.
Независимо от того, кто «влез» в эти письма, их содержание никогда не оспаривалось и не подвергалось сомнению. No matter who got into those emails, the contents of them were never disputed.
На тот момент причины кризиса были оспорены, и они продолжают оспариваться по сей день. The causes of the crisis were contested at the time, and they remain contested to this day.
В рассматриваемом деле в обоих органах оспаривается одно и то же решение Верховного суда Норвегии. In the present case the same judgement by the Norwegian Supreme Court is being challenged before both bodies.
Экономическая теория и факты, которые привели к разработке этих правил - это достижение последних 25 лет, которое часто оспаривается. While economic theory and the evidence underlying these precepts developed over the last quarter century, they remain disputed.
Безусловно, смысл конституции всегда оспаривается, и было бы наивно полагать, что беспристрастное обращение к ней немедленно его сдержит. Of course, the meaning of the constitution is always contested, and it would be naive to believe that non-partisan appeals to it will immediately deter him.
Если диктаторские режимы дурно обращаются с собственным народом и не улучшают его жизнь, их легитимность будет оспариваться. As long as dictatorships mistreat their own people and fail to improve their lives, their legitimacy will be challenged.
Именно эта точка зрения на национальную самобытность - выходящая за рамки расы, цвета кожи, происхождения и вероисповедания - сейчас и оспаривается. It is this view of national identity - one that transcends race, color, origin and religion - that is now disputed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.