Exemples d'utilisation de "останется у власти" en russe
Итог: нападения не будет, а Асад останется у власти.
The bottom line was no attack by the U.S. and Assad stays in power.
Как результат, вероятнее всего, Абэ останется у власти дольше, чем его слабые предшественники, большинство из которых не продержались больше одного года.
As a result, Abe seems likely to remain in power longer than his ineffectual predecessors, most of whom did not last more than a year.
А это означает, что правительство Мэй может быть и останется у власти до мая, но вряд ли дольше.
So May’s government might last until May, but not much longer.
Если Мурси не останется у власти, многое будет зависеть от того, как он уйдет.
If Morsi does not remain in power, much will depend on how he is removed.
Вполне вероятно, что правительство Берлускони останется у власти в течение полного парламентского срока.
His government is likely to last for a full parliamentary term.
Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны.
Assad would remain in power in the richest part of the country, with bitter sectarian fury reigning in the country’s eastern hinterland.
В конце концов, большинство шиитов в Бахрейне, вероятно, получит больше прав и политического представительства, а также денежных выплат и рабочих мест, но Халиф останется у власти.
In the end, Bahrain’s Shia majority will likely gain more rights and political representation, as well as cash payments and jobs, but Khalifa will remain in charge.
Такие западные политики как Джон Маккейн могут сколько угодно красить его одной краской с Каддафи, но «Серый кардинал», по-видимому, еще долго останется у главного престола.
Western politicians such as John McCain may continue to paint him in the same light as Gaddafi, but 'The Grey Cardinal' looks set to remain at the high altar for some time to come.
После 81 года непрерывного пребывания у власти партия PRI была вытеснена в 2000 году Висенте Фоксом.
After an unbroken 81 years in power, the PRI was ousted in 2000 by Vicente Fox.
А так же, сколько контроля, в итоге, останется у американских инвесторов?
And how much control will US investors ultimately find that they have given up?
В 2000-х годах Замбито сорил деньгами направо и налево. Он перечислил более 88 000 канадских долларов (около 68 000 евро) различным партиям провинции, в основном либералам, находившимся тогда у власти.
Mr Zambito has handed money out freely in the 2000s, giving over 88,000 Canadian dollars (roughly 68,000 euros) to provincial parties, especially the Liberals then in power.
Мэдди останется у Дикона и я не хочу навязываться.
Maddie's at Deacon's, and I don't want to impose.
Он был у власти до 2003 года, затем бразды правления принял его сын Ильхам.
He held power until 2003 and his son Ilham later took over the helm.
Я могу понять, что он успевает прийти к каждому ребёнку в мире за одну ночь, но я не могу поверить в то, что он останется у Бернардо, споря со старушками.
I've got no problem with him visiting every child in a night, but i can't believe he stands in barnardo's arguing with old women.
Турецкий президент Реджеп Тайип Эрдоган (который в то время был премьер-министром) определил их действия как часть мер, принимаемых против него и других, стоящих у власти, исламским клириком Фетхуллахом Гюленом.
Turkish President Recep Tayyip Erdogan (who was Prime Minister back then) described their actions as part of activity conducted by Islamist cleric Fethullah Gullen against him and others in power.
Раз Стюарт останется у Эша, возможно я бы могла пожить у тебя, дорогой.
Since Stuart is going to be staying with Ash, perhaps I can stay with you, darling.
Вопрос, сможет ли греческая гражданская службы фактически быть в состоянии собрать воедино предложения до того как у власти кончатся деньги.
The newspaper questions whether the Greek civil service will actually be able to put together the proposals before the government runs out of money.
Как и в случае дела Дрейфуса такое патетическое превращение закона в пропаганду вызовет в конце концов еще более горькое чувство стыда, которое останется у многих поколений после того, как сторонники Буданова потеряют всяческое доверие.
Like the Dreyfus affair, so pathetic a distortion of law into propaganda will ultimately leave an even more profound sense of shame, one lasting generations after Budanov's supporters have lost all credibility.
Как до, так и после этой даты обе ведущие партии пытались записать на свой счет (и, как правило, им в этом не отказывали) любые проявления роста благосостояния в период их нахождения у власти — сколь бы мала ни была при этом реальная роль правительства.
Both prior to and since that date, regardless of how little they had to do with bringing it about, both major parties took and usually received credit for any prosperity that might occur when they were in power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité