Exemples d'utilisation de "осуждению в уголовном порядке" en russe
58, Италия, Конституционный суд, 1995 год (объявивший неконституционным положение о высылке иностранцев, отбывших срок тюремного заключения по осуждению в уголовном порядке, при отсутствии заключения о том, что их пребывание в стране по-прежнему опасно); Sentenza № 62, Италия, Конституционный суд, 24 февраля 1994 года (подтвердивший конституционность приостановки исполнения приговора к тюремному заключению на срок менее трех лет в пользу высылки осужденного иностранца).
58, Italy, La Corte Costituzionale, 1995 (declaring unconstitutional a provision for expelling aliens having served a term of imprisonment for a criminal conviction, absent a finding of continued dangerousness); Sentenza No. 62, Italy, La Corte Costituzionale, 24 February 1994 (upholding the constitutionality of suspending a prison sentence of less than three years in favor for expelling a convicted alien).
Не распространяйте эти материалы, не скачивайте и не комментируйте их: Публикация фото и видео с изображением сексуального насилия над детьми или их сексуальной эксплуатации, а также отправка сообщений, содержащих такие материалы, может преследоваться в уголовном порядке.
Don't share, download, or comment on the content: It can be criminal to share, or send messages with, photos and videos of children being sexually abused and exploited.
Законы, предусматривающие наказание за подстрекательство к насилию, должны в обязательном порядке применяться, все конспиративные организации должны преследоваться в уголовном порядке, а все предатели должны быть найдены.
Laws against incitement to violence must be enforced, conspiracies prosecuted, traitors exposed.
В обеих странах причиной выступает безнаказанность – в Гватемале в лучшем случае только 4% всех преступлений и менее 2% убийств ведут за собой осуждение в уголовном порядке.
In both countries, impunity is the key: in Guatemala only 4% (at most) of all crimes, and less than 2% of murders, result in a criminal conviction.
В Польше судьи требуют немедленного удаления оскорбительного контента, а клевета преследуется в уголовном порядке.
In Poland, judges demand quick removal of offensive online content; defamation is subject to criminal prosecution.
Двух бывших президентов Ро Дэ У и Чон Ду Хвана преследовали в уголовном порядке, а Но Му Хён покончил жизнь самоубийством.
Two former presidents, Roh Tae-woo and Chun Doo-hwan, were prosecuted; another, Roh Moo-hyun, committed suicide.
Из-за разных законов и разных юрисдикций очень трудно преследовать в уголовном порядке за преступления, для которых нет преград в виде межгосударственных границ.
Different laws and different jurisdictions make prosecutions of crimes that span international boundaries very difficult.
Арест и преследование в уголовном порядке некоторых из них, как это иногда случается, не отпугнет остальных, которые с готовностью займут их место.
Arresting and prosecuting a few of them, as has been the case, won’t deter others from taking their place.
Нарушения могут рассматриваться в административном порядке в случае незначительного превышения установленных уровней содержания алкоголя в крови и в уголовном порядке- в случае более высоких уровней.
They may be treated administratively for blood alcohol levels which slightly exceed the established limit and criminally for levels which are significantly higher.
Правительству следует рассмотреть вопрос о полном запрещении избирательным органам заниматься разбором жалоб, касающихся нарушений уголовного права, и выделять больше ресурсов и активнее стремиться к тому, чтобы правоохранительные органы тщательно и беспристрастно расследовали такие случаи и преследовали виновных в уголовном порядке;
The Government should consider prohibiting the electoral authorities entirely from dealing with complaints that involve violations of the criminal law, and show greater commitment to and put more resources into ensuring that law enforcement authorities investigate and prosecute these cases thoroughly and impartially;
Другие решения Комитета касались тенденций к эскалации расовой ненависти и насилия и расовой дискриминации, находящей отражение в социальных и экономических показателях, роста межэтнической напряженности, расистской пропаганды и призывов к расовой нетерпимости, а также отсутствия надлежащей законодательной базы для определения и преследования в уголовном порядке всех форм расовой дискриминации.
Other decisions of the Committee have addressed patterns of escalating racial hatred and violence, racial discrimination as evidenced in social and economic indicators, ethnic tensions, racist propaganda or appeals to racial intolerance, as well as the lack of an adequate legislative basis for the definition and criminalization of all forms of racial discrimination.
открыто и недвусмысленно осудить практику пыток во всех ее формах, адресовав такое осуждение прежде всего сотрудникам полиции и тюрем, сопроводив его ясным предупреждением, что любое лицо, совершающее такого рода деяния или иным образом соучаствующее или принимающее участие в пытках, будет признано несущим личную ответственность перед законом за такие деяния и наказано в уголовном порядке соразмерно тяжести преступления;
Publicly and unambiguously condemn practices of torture in all its forms, directing this especially to police and prison staff, accompanied by a clear warning that any person committing such acts or otherwise complicit or participating in torture or other ill-treatment be held responsible before the law for such acts and subject to penalties proportional with the gravity of their crime;
Таковыми являются арест в уголовном порядке по решению суда на основании Закона от 20 июля 1990 года о предварительном заключении и административный арест на основании Закона от 5 августа 1992 года о полиции.
They may be placed under judicial arrest pursuant to the Pre-Trial Detention Act of 20 July 1990 and under administrative arrest pursuant to the Police Functions Act of 5 August 1992.
Далее в разделе 5 расширяется сфера действия уголовной юрисдикции Швеции и устанавливается, что любое лицо, совершившее какое-либо из вышеупомянутых преступных действий за пределами территории Швеции, привлекается к уголовной ответственности и подлежит обвинению в уголовном порядке по возвращении в Швецию.
Furthermore, section 5 extends the reach of Swedish criminal jurisdiction by stating that any person committing any of the above-mentioned criminal actions outside the territory of Sweden shall be subject to criminal liability and process upon return to Sweden.
Комитет призывает государство-участник укрепить законы, позволяющие в уголовном порядке преследовать шведских граждан, причастных к сексуальной эксплуатации девочек за рубежом, в том числе посредством введения запрета на выдачу паспортов лицам, освобожденным под залог.
The Committee calls upon the State party to strengthen the legislation allowing the prosecution of Swedish citizens involved in sexual exploitation of girls abroad, including by prohibiting the reissuance of passports for persons freed after posting bail.
Чжун Бо, женщина 42 лет, проживающая в городе Аньда, провинция Хэйлунцзян, 21 октября 2002 года была взята под стражу в уголовном порядке за неоднократное нарушение общественного порядка.
Zhong Bo, female, aged 42, resident of Anda city, Heilongjiang province, was taken into criminal detention on 21 October 2002 for repeatedly disturbing the peace.
С учетом того, что «блокирование» 4 по определению подразумевает ограничение права собственности, экспроприация активов или ограничение этого права должны осуществляться на основании судебного решения посредством либо предупредительной меры, предполагающей конфискацию в уголовном порядке, либо предупредительной меры, предполагающей аннулирование права собственности, согласно закону № 333 1996 года.
Since “freezing” 4 by definition implies a restriction on the right of ownership, the expropriation of assets or the restriction of that right must, pursuant to Act No. 333 of 1996, be effected by court order, either through a precautionary measure seeking criminal confiscation or a precautionary measure seeking termination of the right of ownership.
покончить с безнаказанностью виновных в совершении преступлений в отношении детей и расследовать такие акты насилия и подвергать преследованию в уголовном порядке тех, кто их совершает, и устанавливать соответствующие наказания, признавая, что людей, осужденных за насильственные преступления в отношении детей, включая сексуальное насилие в отношении детей, которые по-прежнему могут причинить вред детям, нельзя допускать к работе с детьми;
To end impunity for perpetrators of crimes against children and to investigate and prosecute such acts of violence and impose appropriate penalties, recognizing that persons convicted of violent offences against children, including sexual abuse, who continue to pose a risk of harm to children should be prevented from working with children;
открыто и недвусмысленно осудить практику пыток во всех ее формах, адресовав такое осуждение, в частности, сотрудникам полиции и тюрем, сопроводив его ясным предупреждением, что любое лицо, совершающее такого рода деяния или иным образом соучаствующее или принимающее участие в пытках, будет признано несущим личную ответственность перед законом за такие деяния и наказано в уголовном порядке;
Publicly and unambiguously condemn practices of torture in all its forms, directing this in particular to police and prison staff, accompanied by a clear warning that any person committing such acts, or otherwise complicit or participating in torture be held personally responsible before the law for such acts and subject to criminal penalties;
государствам-членам следует принять и ввести в действие законодательство, допускающее перевод денег или ценностей, в том числе через неофициальные системы или сети для перевода денежных средств или ценностей, которые должны быть надлежащим образом зарегистрированы и иметь соответствующие лицензии, и по представлении необходимых доказательств такие поступления или средства подлежат конфискации без необходимости осуждения в уголовном порядке;
Member States should adopt and enact legislation that allows transmission of money or value, including transmission through an informal money or value transfer system or network that should be licensed or registered and, on production of requisite evidence, such proceeds or instrumentalities should be confiscated without requiring a criminal conviction;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité