Ejemplos del uso de "осуждения" en ruso con traducción "condemning"

<>
Парагвай занял решительную позицию осуждения международного терроризма, полного соблюдения мер, введенных Советом Безопасности, и содействия реализации многочисленных соответствующих международных соглашений. Paraguay took a firm position of condemning international terrorism, fully implementing the measures imposed by the Security Council and promoting the validity of the numerous relevant international agreements.
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков. Following the Kingdom's official denunciation of Hezbollah, the Saudi state called on its official Wahhabi clerics to issue fatwas condemning Hezbollah as Shiite deviants and heretics.
действия при нарушении прав человека- особенно сложная и вызывающая многочисленные споры область ответственности касается информирования о нарушениях прав человека и осуждения таких нарушений. Acting on human rights abuses- a particularly complex and controversial area of responsibility concerned reporting and condemning human rights abuses.
Вместо осуждения Мугабе они призвали к «отмене всех видов санкций против Зимбабве» и настаивали на том, что скандальным образом подтасованные выборы последних шести лет были свободными и честными. Far from condemning Mugabe, they called for the “lifting of all forms of sanctions against Zimbabwe” and insisted that the scandalously rigged elections of the past six years had been free and fair.
В соответствии с действием № 7 Найробийского плана действий следует продолжать усилия с целью поощрять универсальное соблюдение конвенционных норм путем осуждения и путем принятия соответствующих шагов с целью положить конец применению, накоплению, производству и передаче противопехотных мин вооруженными негосударственными субъектами. In accordance with Action # 7 of the Nairobi Action Plan, efforts should continue to promote universal observance of the Convention's norms by condemning, and taking appropriate steps to end the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines by armed non-State actors.
Как и многие мои коллеги, я хотел бы, чтобы в ходе этой Конференции удалось создать значительно более благоприятную атмосферу, чем та, которую мы наблюдаем, особенно с точки зрения примирения и сближения людей для осуждения расизма и расовой дискриминации во всех их формах. “I wished, and so many of my colleagues wished, that this Conference had been able to create a much better atmosphere than it has, especially in the sense of reconciliation and bringing people closer together in condemning racism and racial discrimination in all its forms.
Поэтому Бутан в полной мере поддерживает международный консенсус в отношении необходимости решительных действий по борьбе с тем злом, которое представляет собой терроризм, и полагает, что в деле осуждения терроризма и борьбе с ним не должно быть никаких исключений идеологического, политического или религиозного характера. Bhutan therefore fully supports the international consensus towards taking firm action against the evils of terrorism and believes that there should be no exception on ideological, political and religious or any other grounds in condemning terrorism or in countering it.
Все они являются благородными рыцарями, стоящими на защите прав человека, когда дело доходит до осуждения каких-либо израильских оборонительных атак в секторе Газа как «геноцида», и они в равной степени объединены в противостоянии действиям Совета Безопасности относительно Сирии, несмотря на то что репрессии там становятся все более ужасающими. All are outspoken paladins of human rights when it comes to condemning any Israeli defensive attack in Gaza as “genocide,” but are equally united in opposing Security Council action on Syria, even as the repression there grows ever more appalling.
Нынешнее незаконное заселение территории, так называемые выборы, основанные на исключительно моноэтнических избирательных округах, инфраструктурные изменения и другие действия армянской стороны на оккупированных территориях Азербайджана должны быть решительно и недвусмысленно осуждены международным сообществом с учетом уже существующего прецедента в плане рассмотрения и осуждения аналогичных незаконных действий на оккупированных территориях. The ongoing illegal settlement, so-called elections, based on exclusively mono-ethnic constituencies, infrastructural changes and other actions of the Armenian side on the occupied territories of Azerbaijan should be strongly and unequivocally condemned by the international community in the light of the already established precedent of considering and condemning similar illegal practices in occupied territories.
Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого. But condemning child soldiers won't make them go away.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии. But simply condemning the military will not bring a return to democracy any nearer.
Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо. But condemning thousands to death in order to be able to punish him is intolerable as well.
Поскольку несколько палестинских неправительственных организаций не смогли принять участие, присутствовавшие неправительственные организации приняли заявление с осуждением блокады Израиля. Since several Palestinian non-governmental organizations had been unable to attend, the participating non-governmental organizations had adopted a statement condemning Israel for the blockade.
Несмотря на то, что прозвучало немало призывов к терпимости и осуждений расизма и антисемитских нападений, ситуация значительно не меняется. While there has been no lack of speeches calling for tolerance and condemning racist and anti-Semitic attacks, the situation barely changes.
Отказ передавать данные изначально был явной попыткой наказать Индию за её осуждение крупномасштабной, международной программы Китая как туманной, неоколониальной затеи. The denial of data apparently began as an attempt to punish India for condemning China’s massive, cross-border infrastructure agenda as an opaque, neocolonial enterprise.
Однако они запоздали с конкретным осуждением нападений на представителей меньшинств и их объекты, включая религиозные и культурные объекты и памятники. However, they were tardy in specifically condemning the attacks on minorities and minority sites, including religious and cultural sites.
Но им не следует тревожиться по поводу угрозы возрождения нацизма, несмотря на явно двойственную позицию Трампа при осуждении белых расистов. But they should not be worrying about the threat of renascent Nazism, despite Trump’s clear ambivalence in condemning white supremacists.
В ответ лидеры европейских стран «Большой семёрки» (за ярким исключением премьер-министра Британии Терезы Мэй) подписали декларацию с осуждением позиции Трампа. In response, European G7 leaders, with the notable exception of British Prime Minister Theresa May, have signed a declaration condemning Trump’s position.
В среду, 28 сентября 2005 года, члены Совета просили Председателя выпустить заявление для печати с осуждением покушения на убийство ливанской журналистки Мей Чидиак. On Wednesday, 28 September 2005, Council members asked the President to issue a press statement condemning the attempted assassination of May Chidiac, a journalist in Lebanon.
Но подобные усилия не могут скрыть столкновение между этими двумя историями, которое, возможно, наиболее четко отражает грань между консерваторами и либералами в осуждении Сталинских репрессий. But such efforts cannot obscure the clash between these two histories, reflected perhaps most clearly in the divide between conservatives and liberals on condemning Stalinist repression.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.