Ejemplos del uso de "осуществлением" en ruso con traducción "enforcement"

<>
УТП руководит осуществлением Программы правоприменения — долгосрочная программа, осуществляемая с помощью советников группой примерно в составе 50 опытных специалистов с опытом работы в различных смежных областях. OTA administers the Enforcement Program, a long-term, advisor-based program comprised of a group of approximately 50 experienced advisors with backgrounds in various related areas.
Она заключила с другими странами меморандумы о взаимопонимании и занималась их осуществлением, создав совместные комитеты, обмениваясь информацией и участвуя в учебных курсах для сотрудников правоохранительных органов. It had concluded memorandums of understanding with other countries and had implemented them by establishing joint committees, exchanging information and participating in training courses for law-enforcement officers.
Будут ли они применимы в конкретной стране, зависит от правительства и местных приоритетов, информации и обучения относительно возможных рисков, правовой базы, правоприменения, затрат, связанных с осуществлением, воспринимаемых выгод и других факторов. Whether they are applied in a particular country depends upon government and local priorities, information and education about possible risks, the legal framework, enforcement, implementation costs, perceived benefits and other factors.
Совет не имеет никаких полномочий и не призван играть какую-либо роль в урегулировании конфликтов или ведении войны, за исключением тех случаев, когда он наблюдает за осуществлением операций по поддержанию мира. The Council does not have any powers or role in the management of conflict or the conduct of war, except when it oversees a peace-enforcement operation.
предоставить трудовой инспекции и другим правоохранительным учреждениям адекватные людские и прочие ресурсы и возможности для профессиональной подготовки кадров, с тем чтобы еще больше укрепить их потенциал для эффективного контроля за осуществлением законодательства о детском труде; Provide adequate human and other resources and training to the labour inspectorate and other law enforcement agencies in order to further strengthen their capacity to monitor the implementation of child labour legislation effectively;
Это должно быть общее место встречи, где организации, занимающиеся развитием и осуществлением конкурентной политики по всему миру, могли бы встречаться и обмениваться точками зрения и опытом в отношении политики и практики правоприменения в области конкуренции. This should be an inclusive venue where agencies responsible for developing and managing competition policy worldwide could meet and exchange their views and experiences on enforcement policy and practice.
Необходимо требовать и обеспечивать достаточную степень подготовленности по вопросам применения международных правозащитных норм таких категорий специалистов, как юристы, сотрудники правоприменительных органов, городских и сельских плановых органов и других учреждений, занимающихся разработкой, управлением и осуществлением проектов развития. Adequate training in applying international human rights norms should be required and provided for relevant professionals, including lawyers, law enforcement officials, urban and regional planners and other personnel involved in the design, management and implementation of development projects.
Первоначально эта деятельность состояла в надзоре за осуществлением законов, регламентирующих вопросы, связанные с гигиеной труда и техникой безопасности на производстве, социальным страхованием и выполнением коллективных трудовых договоров, а также в предоставлении консультаций по вопросам применения этих законов. This originally included the oversight of the enforcement of the laws governing workplace health and safety, social insurance and the performance of collective labour contracts, as well as the task of carrying out advisory activities on the application of the laws in question.
Можно было бы активизировать усилия по пресечению действий лиц, нарушающих режим санкций, авантюристов и наемников, пересекающих границы и занимающихся своей смертоносной деятельностью то в одной, то в другой стране, возложив на сотрудников операций по поддержанию мира функции по контролю за осуществлением санкций и обеспечению их выполнения. The effort to stop sanctions-busters, soldiers of fortune and mercenaries from operating across borders and taking their deadly business from one country to another could be increased by mandating peace operations to engage in the monitoring and enforcement of sanctions.
В то же время, как свидетельствуют ответы ряда государств-членов Контртеррористическому комитету, может существовать целый ряд аспектов, в которых система Организации Объединенных Наций могла бы содействовать в обеспечении или организации усилий по созданию потенциала в связи с правоохранительной деятельностью, уголовным правосудием и осуществлением положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. On the other hand, as the responses of a number of Member States to the Counter-Terrorism Committee have indicated, there may well be places where the United Nations system could assist in providing or organizing capacity-building efforts related to law enforcement, criminal justice and the implementation of the provisions of Security Council resolution 1373 (2001).
Если в более ранних соглашениях этого вида значительное место, как правило, занимают вопросы предупреждения или урегулирования конфликтов между правительствами, связанных с осуществлением правоприменительных процедур (в частности, при применении экстерриториальных мер), то в соглашениях нового поколения часто наряду с вопросами предотвращения конфликтов содержатся также положения, поощряющие международное сотрудничество, направленное против ОДП. While the older agreements of this type are usually more concerned with avoiding or managing conflicts between Governments arising out of enforcement proceedings (particularly where extraterritorial action is involved), the newer generation of agreements, while still concerned with avoiding conflicts, also often aim at collaborative international action against RBPs.
Если в более ранних соглашениях этого вида значительное место, как правило, занимают вопросы предупреждения или урегулирования конфликтов между правительствами, связанных с осуществлением правоприменительных процедур (в частности, при применении экстерриториальных мер), то в соглашениях нового поколения наряду с вопросами предотвращения конфликтов часто содержатся также положения, поощряющие международное сотрудничество, направленное против ОДП. While the older agreements of this type are usually more concerned with avoiding or managing conflicts between Governments arising out of enforcement proceedings (particularly where extraterritorial action is involved), the newer generation of agreements, while still concerned with avoiding conflicts, also often aim at collaborative international action against RBPs.
Если в прежних соглашениях этого вида более значительное место, как правило, занимают вопросы предупреждения или урегулирования конфликтов между правительствами, связанных с осуществлением правоприменительных процедур (в частности, при применении экстерриториальных мер), то в соглашениях нового поколения наряду с вопросами предотвращения конфликтов часто содержатся также положения, поощряющие международное сотрудничество, направленное против ОДП. While the older agreements of this type are usually more concerned with avoiding or managing conflicts between Governments arising out of enforcement proceedings (particularly where extraterritorial action is involved), the newer generation of agreements, while still concerned with avoiding conflicts, also often aim at collaborative international action against RBPs.
Большинство стран, в которых основные правила, касающиеся конкуренции, в целом аналогичны правилам, содержащимся в статьях 81 и 82 Римского договора, особенно некоторые страны Центральной и Восточной Европы, африканские и латиноамериканские страны, в своих законах о конкуренции конкретно не рассматривают вопросы, связанные с осуществлением ПИС, а также не имеют руководящих правоприменительных принципов в этой области. Most countries whose substantive competition rules are broadly similar to those contained in Articles 81 and 82 of the Treaty of Rome, particularly some Central and Eastern European, African and Latin American countries, do not deal explicitly with the treatment of IPRs in their competition laws, and also do not have enforcement guidelines.
Большинство стран, в которых основные правила, касающиеся конкуренции, в целом аналогичны правилам, содержащимся в статьях 81 и 82 Римского договора, особенно некоторые страны центральной и восточной Европы, африканские и латиноамериканские страны в своем законодательстве о конкуренции конкретно не рассматривают вопросы, связанные с осуществлением ПИС, а также не имеют руководящих принципов в отношении применения этих прав. Most countries whose substantive competition rules are broadly similar to those contained in Articles 81 and 82 of the Treaty of Rome, particularly some Central and Eastern European, African and Latin American countries, do not deal explicitly with the treatment of IPRs in their competition laws, and also do not have enforcement guidelines.
Представители частного сектора отметили активную роль судебной системы в обеспечении осуществления ПИС. Representatives from the private sector noted an active role of the judiciary in IPR enforcement.
ВОИС способствовала улучшению работы систем защиты интеллектуальной собственности путем содействия осуществлению прав интеллектуальной собственности. WIPO strengthened the performance of intellectual property systems through the enforcement of intellectual property rights.
представить рекомендации о разработке, осуществлении и обеспечении выполнения эффективных мер по ликвидации практики расового профилирования лиц африканского происхождения; To submit recommendations on the design, implementation and enforcement of effective measures to eliminate racial profiling of people of African descent;
Она хотела бы знать, применимы ли они к частному, а также государственному секторам и, если да, какие предусмотрены меры по их осуществлению. She wished to know whether they would apply to the private as well as the public sector and, if so, what enforcement measures were envisaged.
Международное сотрудничество является ключом к обеспечению легитимности переговоров, и станет крайне важным, когда придет время осуществления и проведения в жизнь любого соглашения. International cooperation is key to securing the legitimacy of negotiations, and it will be critical when the time comes for the enforcement and implementation of any agreement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.