Ejemplos del uso de "осуществляют" en ruso con traducción "make"

<>
В настоящее время в интересах ССАГПЗ снова поддержать их, когда они осуществляют переход к свободе. It is now in the GCC's best interests to support them again as they make the transition to freedom.
Страновые отделения ПРООН осуществляют выплаты по просьбе Организации Объединенных Наций, и эти выплаты учитываются по счету операционного фонда ПРООН. UNDP country offices make payments at the request of the United Nations and these payments are recorded in the UNDP operating fund account.
Большую воспитательную работу осуществляют школьные интернаты, в которых в силу занятости родителей, дети живут и учатся в течение рабочей недели. Valuable educational work is performed by residential schools, where children live and study during the working week if their parents'employment makes this necessary.
Возвращение к этой более ранней доле весьма вероятно, поскольку американские потребители осуществляют переход от сумасшествия времен бума, к разумному поведению, неизбежному после кризиса. Reversion to that earlier share is likely as American consumers make the transition from the insanity of the boom to the sanity required of the bust.
В некоторых странах основную работу по внесению изменений в ДОПОГ и ВОПОГ осуществляют бюро переводов, которые не совсем готовы самостоятельно вносить изменения в эти таблицы, не имея ясных инструкций. In several countries a lot of implementation work of changes of ADR and ADN is done by translation agencies that are not quite prepared to make their own changes in these tables without clear guidance.
А факты говорят о том, что, несмотря на десятилетия глобализации, американские транснациональные корпорации по-прежнему вносят значительный вклад в конкурентоспособность США – и осуществляют бoльшую часть своей экономической деятельности внутри страны, а не за рубежом. And the facts indicate that, despite decades of globalization, US multinationals continue to make significant contributions to US competitiveness – and to locate most of their economic activity at home, not abroad.
выражает удовлетворение целеустремленностью и эффективностью, с которыми президент ИБР и его сотрудники осуществляют деятельность этого учреждения, демонстрирующего высокие показатели и продолжающего вносить неоценимый вклад в ускорение экономического развития и социальный прогресс стран-членов и мусульманских общин; Expresses its satisfaction at the devotion and efficiency with which the IDB President and his staff are running this institution to ensure its good performance, as it continues to make an invaluable contribution for fostering economic development and social progress of member countries and communities.
Они предлагают курсы, обучение на которых проводится как независимо, так и совместно с другими образовательными учреждениями, а также курсы на уровне старших классов средней школы и на уровне высшего образования, и осуществляют консультирование по выбору образования и профессиональной ориентации. They offer courses, which are either run independently or in collaboration with other educational institutions, and also make available courses offered on the senior secondary and tertiary level, and provide educational and vocational counselling.
В целом ряде стран неправительственные организации осуществляют базовое профилактическое обслуживание, занимаются просвещением и предоставляют уход для больных ВИЧ/СПИДом, а в некоторых случаях оказывают услуги, которые правительства либо не в состоянии, либо не хотят предоставлять (Barnett, Connor and Putney, 2001). In many countries, non-governmental organizations are providing basic prevention, education and care for HIV/AIDS patients and, in some instances, are making available services that Governments are unable or reluctant to provide (Barnett, Connor and Putney, 2001).
Стороны, которые осуществляют сбор данных о насилии в отношении женщин, обязаны предоставить результаты своей деятельности правительству и гражданскому обществу, используя эти данные для повышения осведомленности и разработки программ и политики по предупреждению и пресечению всех форм насилия в отношении женщин. Those actors who collect data on violence against women have an obligation to make the findings available to the government and civil society, to use data for awareness raising and the development of programmes and policies for prevention and treatment of all forms of violence against women.
Компьютеризация и прогресс в сфере телекоммуникаций сделали экономически оправданным обращение к внешним подрядчикам: компании постепенно передают неключевые функции и виды деятельности, связанные с созданием добавленной стоимости, например обработку данных и функции бэк-офисов, внешним поставщикам и осуществляют эту деятельность в различных точках. Advances in computing and telecommunications have made outsourcing economically justified: firms are shifting their non-core value-added functions and activities, for example, data processing and back office services, to external suppliers and different locations.
Правительства стран — членов МЕРКОСУР и ассоциированных стран осуществляют программы оказания помощи пожилым людям, особенно тем из них, которые живут в нищете или испытывают нужду; координируют деятельность, осуществляемую в интересах беспризорных детей и подростков; и предпринимают усилия по улучшению условий жизни и социального положения инвалидов. The Governments of the MERCOSUR member countries and associated States had undertaken programmes for older persons, especially those living in poverty or want, had coordinated activities for the benefit of children and adolescents living in the street and had made efforts to improve the human condition and social situation of persons with disabilities.
Тем не менее, несмотря на определенные недостатки в процессе осуществления мероприятий ПСД, которые стали очевидными в ряде областей, в особенности в странах с переходной экономикой, результаты обзора свидетельствуют о том, что был достигнут определенный прогресс, в частности в областях, в которых осуществляют свою деятельность ведущие участники. Nonetheless, in spite of some gaps in the implementation of POJA activities that had become apparent in a number of fields, particularly in countries in transition, the review showed that some progress had been made, particularly in areas that were addressed by the Lead Actors.
Три комиссии (Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам; Комиссия по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам; и Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию) осуществляют комплексную работу по вопросам политики и имеют более широкие полномочия для принятия решений по вопросам существа. The three Commissions (the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities; the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues; and the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development) perform integrated policy work and have greater delegation of decision-making on matters of substance.
Департамент по экономическим и социальным вопросам и региональные комиссии более последовательно осуществляют эффективную издательскую практику, например путем улучшения качества рукописей и соблюдения сроков их публикации, увеличения числа специальных брифингов для государственных должностных лиц и представителей средств массовой информации и повышения эффективности стратегий в области бесплатного распространения и продаж. The Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions have applied more consistently effective publishing practices, such as improving the quality of the manuscripts and the timeliness of their publication, increasing the number of special briefings to government officials and the press, and making free distribution and sales strategies more effective.
Учетная и подтверждающая документация в отношении расходов отделений на местах: Отделения на местах, как правило, осуществляют расходы либо путем оформления авизо внутренних расчетов отделений на местах, которые в административном плане обеспечиваются Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), либо с использованием авансовых счетов, когда местное отделение осуществляет платеж со счета в местном банке. Recording and supporting documentation of expenditure at field offices: Field offices typically incur expenditure either by way of field inter-office vouchers, administratively supported by the United Nations Development Programme (UNDP), or through “imprest” accounts, where the field office makes payment from a local bank account.
Объединенные Арабские Эмираты убеждены, что средства массовой информации играют важную роль в деле распространения информации о культуре и укрепления взаимопонимания между различными государствами в целях реализации идей мира и терпимости, придают большое значение развитию информационных институтов в своей стране и осуществляют масштабные инвестиции в информационные и коммуникационные технологии для создания передовых информационных систем. His Government was convinced of the important role played by communications media in the transmission of cultural messages and the advancement of understanding among different countries with a view to promoting peace and tolerance among them; it attached great importance to the strengthening of all information facilities in the country and had made substantial investments in information and communication technologies in order to create advanced information systems.
информирует руководителя сил или миссии о расположении всех известных МОПП и минных полей и минных районов, содержащих МОПП, в районе, в котором осуществляют свои функции силы или миссия, и, насколько это осуществимо, предоставляет руководителю сил или миссии всю имеющуюся в его распоряжении информацию о таких МОПП и минных полях и минных районах, содержащих МОПП. inform the head of the force or mission of the location of all known MOTAPMs, and minefields and mined areas of MOTAPMs, in the area in which the force or mission is performing its functions and, so far as is feasible, make available to the head of the force or mission all information in its possession concerning such MOTAPMs, and minefields and mined areas of MOTAPMs.
В нем также совершенно обоснованно указывается на другой важный момент: сокращение потоков ОПР и других внешних ресурсов происходит в момент, когда ощущается наибольшая потребность в этих ресурсах, когда африканские страны смело осуществляют экономические реформы и достигли существенного прогресса в области развития частного сектора, активизации процессов демократизации, укрепления институтов гражданского общества, а также в других областях. It furthermore makes the absolutely valid and crucial point that ODA and other external resource inflows are falling precisely when the need is greatest — when the African countries have undertaken valiant economic reforms and achieved considerable progress with regard to the promotion of the private sector, the intensification of democratization processes, the strengthening of civil society institutions and in other areas.
В состав Департамента входят региональные бюро (Африка; Северная и Южная Америка; Азия и Океания; Европа; Центральная Азия, Юго-Западная Азия, Северная Африка и Ближний Восток (ЦАЮЗАСАБВ); а также Операция в Юго-Восточной Европе), которые осуществляют общее руководство операциями УВКБ в регионах; Отдел оперативной поддержки; Группа по оценке и анализу политики (ГОАП); и реорганизованная Служба реагирования на чрезвычайные ситуации. The Department is made up of the regional Bureaux (Africa; The Americas; Asia and the Pacific; Europe; Central Asia, South-West Asia, North Africa and the Middle East (CASWANAME); and the South-Eastern Europe Operation) which supervise UNHCR operations in the regions; the Division of Operational Support; the Evaluation and Policy Analysis Unit (EPAU); and the newly restructured Emergency Response Service.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.