Sentence examples of "отговаривать" in Russian
Комендантский час был введен во многих районах и людей начали отговаривать от дальних поездок.
A curfew was imposed in many districts, and long-distance travel was discouraged.
И наоборот, снижение цен на акции производителей стали вынуждает предпринимателей ликвидировать существующие заводы и отговаривать инвесторов от вкладывания ресурсов в этот сектор.
Conversely, a decrease in the stock price of steel manufacturers leads entrepreneurs to liquidate existing plants and dissuades investors from committing more resources to the sector.
И вторая - уверенность, мы можем увидеть, как игра в игру и устройство наград делают людей смелее, позволяют им больше рисковать, чаще браться за сложности, реже отговаривать себя.
And the second thing is confidence, that we can see how game-playing and reward structures make people braver, make them more willing to take risks, more willing to take on difficulty, harder to discourage.
Мошенник может активно отговаривать жертву от сообщения о том, что не удалось завершить сделку или произвести платеж, утверждая, что это сделает невозможным завершение сделки или произведение платежа в будущем.
A fraudster may actively discourage reporting the current failure to complete a transaction or the failure to make payment by claiming that doing so will make future completion or payment impossible.
Но отец, работавший врачом, настойчиво меня от этого отговаривал, полагая, что в результате я приобрету тягу к азартным играм.
I was strongly discouraged from this, however, by my physician father, who felt that it would simply teach me gambling habits.
Согласно Кийосаки, его бедный, но ученый отец имел тенденцию рассуждать пессимистично о способности достичь что-то в реальном мире, так что он отговаривал своего сына даже пытаться.
According to Kiyosaki, his poor but scholarly dad tended to be pessimistic about one's ability to achieve anything in the real world, so he discouraged his son from even trying.
Семьи напуганы и урезают расходы, а предприятия отговаривают брать кредиты для финансирования капиталовложений.
Households are running scared, so they cut expenditures as well, and businesses are being dissuaded from borrowing to finance capital expenditures.
Если он сделал бы это, то его отговорили бы от насилия.
If he did, he would have been advised against violence.
В случае с внутренними ПИИ протекционизм включает новые официальные меры, которые используются для того, чтобы помешать инвесторам или отговорить их приезжать в принимающую страну или оставаться в ней.
In the case of inward FDI, protectionism involves new official measures that are used to prevent or discourage investors from coming to or staying in a host country.
Главной целью США было сохранение статус-кво: Тайвань побуждали отказаться от активного стремления к независимости, а Китай отговаривали от принуждения Тайваня к ускоренному воссоединению.
For the US, the primary objective is to maintain the status quo, by dissuading Taiwan from actively seeking independence and discouraging China from forcing Taiwan into a speedy reunification.
Существующие ограничения и препятствия для приема девочек в профессионально-технические учебные заведения объясняются нехваткой специализированных средних технических школ, низкими показателями успеваемости девочек по математике и естественно-научным дисциплинам и вмешательством в процесс выбора учебных дисциплин родителей и учителей, которые отговаривают девочек от изучения естественных наук.
The current restrictions and barriers to the enrolment of girls in vocation and technical education have been due to few technical secondary schools, poor performance of girls in mathematics and science subjects and parents and teachers interference in selection of subjects and courses whereby they discourage girls to take science subjects.
Любые попытки противодействия и вмешательства в процедуры, с тем чтобы помешать доступу независимой группы по оценке к местам или источникам информации, связанным с ее работой, или с тем, чтобы не позволить, помешать или отговорить лиц от сотрудничества с группой по оценке, или попытки нарушить конфиденциальность приведут к незамедлительному прекращению оценки, подаче официальной жалобы правительству и, возможно, к прекращению миссии.
Any hindrance and interference in the proceedings for the purpose of preventing the independent assessment team from accessing locations or sources of information relevant to its work, or aimed at preventing, deterring or discouraging persons from cooperating with the assessment, or that breaches confidentiality, will result in the immediate interruption of the assessment, the lodging of an official complaint with the Government, and possibly, the cancellation of the mission.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert