Ejemplos del uso de "отделилось" en ruso
Личное одобрение совершенно отделилось от одобрения выполнения работы.
Personal approval's separate from job performance.
Соединительные ткани отделились от подкожного жира.
Connective tissues separated from the Subcutaneous fat.
И мёртвая кожа отделилась, словно это была перчатка.
And an entire layer of dead skin separated from the underlying tissue, like she was wearing a glove.
Мы спрятались в разборном блоке, который отделился первым.
We were hidden in the first booster rocket to separate.
Теперь вы увидите как желток отделился от белка.
And you'll now see the yolk and the white have separated.
Вы высушите пергамент, чернила отделятся, вы испортите его.
You'll dry out the parchment, the ink separate, - you'll destroy it.
Половинка ядра: продольно расколовшееся ядро, от которого отделились две семядоли.
Half: longitudinally split kernel from which the two cotyledons are separated.
Значит, медная гильза отделилась от свинцового ядра после того, как пуля вошла в тело.
So the copper jacket separated from the lead core after the bullet entered the body.
К середине 1970-х годов «марксисты-ленинисты» окончательно отделились от породивших их коммунистических движений.
By the early-to-mid-1970s, these “Marxist-Leninist” groups had fully separated from their Communist parent movements.
Половинка представляет собой продольно расколовшееся ядро ореха миндаля, от которого отделились две половинки (семядоли).
A half is a longitudinally split almond kernel of which the two halves (cotyledons) are separated.
«Скиф-ДМ» отделился от ракеты, как это и планировалось. Отработанная ракета и защитный кожух аппарата отпали.
Right on cue, Skif-DM separated from rocket; the spent rocket and the protective shroud over the spacecraft fell away.
при испытании на отслоение растворителя высота отделившегося слоя растворителя составляет менее 3 % от общей высоты образца; и
the height of the separated layer of solvent is less than 3 % of the total height of the sample in the solvent-separation test; and
Третьей ключевой особенностью выборов было появление центристского электората, который стремился разграничить себя - в действительности, отделиться - от правых.
The third key feature of the election was the emergence of a centrist constituency seeking to distinguish - indeed, separate - itself from the right.
Независимо от того если в конечном счете Великобритания отделится политически от материка, наступающий год станет решающим для Европы.
Regardless of whether the UK ultimately separates politically from the continent, the coming year will mark a turning point for Europe.
Вообще, неясно, может ли быть создана независимая от Коммунистической Партии Китая судебная власть, и как КПК должна отделиться от правительственного аппарата.
Indeed, it is unclear whether a judiciary that is independent of the Chinese Communist Party can be developed, or how the CCP should separate itself from the government machinery.
После того, как их предводитель, Калифа, погибла, и она отделилась от своих друзей, Асока осталась совсем одна, а кольцо охотников смыкается вокруг неё.
With the death of their leader Kalifa, and separated from her friends, we find Ahsoka on the run, as the hunters close in around her.
Религиозный законопроект предложен в момент, когда штаты, где у власти находятся республиканцы, пытаются отделиться от федеральных властей, особенно по вопросам владения оружием и реформы здравоохранения Барака Обамы.
The religion bill comes as some Republican-led states seek to separate themselves from the federal government, primarily on the issues of guns and Obamacare.
По мнению планетологов, очень давно более плотные вещества на Церере отделились от более легких и опустились в ее центр, сформировав ядро. То же самое было с Землей и прочими планетами.
As happened inside Earth and other planets, planetary scientists think that long ago, the denser material in Ceres separated from the lighter material and sank to form a core.
Заморозить шаткое существующее положение, укрепить свои позиции или отделиться от другой стороны, которая воспринимается как искушение или угроза (или и то, и другое) - таковы всегда были цели политиков, возводящих стены.
To freeze a fragile status quo, to consolidate one's position, or to remain separate from others perceived as temptations or threats (or both) - such have always been the goals of politicians who build walls.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad