Ejemplos del uso de "отделяют" en ruso
Traducciones:
todos207
separate125
detach21
decouple16
divorce11
strip6
dissociate6
split4
single3
unbundle1
carve out1
mark off1
otras traducciones12
Третье и, возможно, самое важное, американцы отделяют церковь и государство.
Third, and perhaps most importantly, Americans separate Church and State.
Кроме того, Ваш Специальный представитель в Косово и Метохии и глава МООНВАК продолжает принимать решения и издавать распоряжения, которые все больше отделяют от Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии Косово и Метохию, который является ее неотъемлемой частью, в нарушение буквы и духа резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и соответствующих документов.
In addition, your Special Representative in Kosovo and Metohija and Head of UNMIK continues to take decisions and publish regulations which increasingly detach Kosovo and Metohija from the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia of which it is an integral part, in violation of the letter and spirit of Security Council resolution 1244 (1999) and the relevant documents.
Честному наблюдателю чрезвычайно трудно прорваться через закрытые двери, которые отделяют Чечню от остального мира.
It is extremely difficult for an honest observer to break through the closed doors that separate Chechnya from the rest of the world.
Они обещают очистить общество от порчи и коррупции, которые отделяют его от прекрасного прошлого.
They promise to purge society of the corruption that has separated it from its glorious past.
Сегодня, большинство правительств отделяют свои природоохранные органы от тех, что занимаются вопросами энергетики, сельского хозяйства и планирования.
Today, most governments separate their environmental authorities from those focusing on energy, agriculture, and planning.
Развивающиеся страны, где политики признают эти эффекты, скорее всего быстро закроют пробелы в знаниях, которые отделяют их от более развитых стран.
Developing countries where policymakers are cognizant of these effects are more likely to close the knowledge gap that separates them from the more developed countries.
После того как оружие приведено в негодность, металлические части отделяют от остальных его частей — деревянных, пластмассовых, бакелитовых, стеклянных и т.д.
Once the weapon has been destroyed, the metallic parts are separated from the rest: wood, plastics, Bakelite, glass, etc.
После того как оружие приведено в негодность, металлические части отделяют от остальных его частей — деревянных, пластиковых, бакелитовых, стеклянных и т.д.
Once the weapon has been destroyed, the metallic parts are separated from the rest: wood, plastics, Bakelite, glass, etc.
Хорошо функционирующая демократия кроется в сложных конституционных и прочих законах, которые отделяют друг от друга органы законодательной, исполнительной и судебной власти, а также которые защищают свободу слова, собраний и мирного инакомыслия тех, кто проигрывает выборы.
Well-functioning democracies are embedded in complex constitutional and other laws that separate executive, legislative, and judicial power, and that protect freedom of speech, assembly, and peaceful dissent by those who lose elections.
И мне на самом деле пришлось выступить с презентацией перед советом города и жителями района, и я отправилась в Питсбург и сказала, "Вы знаете, что реально у Вас здесь есть, так это проезды под мостами которые отделяют район от центра города.
So I had to actually give a presentation to a city council and neighborhood constituents, and I went to Pittsburgh and I said, "You know, really what you have here are all these underpasses that separate the neighborhood from the center of town.
Комитет также обеспокоен случаями продолжительного содержания детей под стражей до суда, тем, что в местах содержания под стражей детей не отделяют от взрослых (за исключением тюрьмы " Форт Насьональ " в Порт-о-Пренсе), наличием сообщений о жестоком обращении с ними со стороны сотрудников правоприменительных органов и неблагоприятными условиями содержания несовершеннолетних под стражей.
The Committee is also concerned that children may stay a long time in pre-trial detention, at the failure to separate children from adults in places of detention (with the exception of the Fort National, in Port-au-Prince), about allegations of ill-treatment by law enforcement officers, and about the conditions of detention of minors.
символ "@", отделяющий имя от домена.
The at sign (@) character that separates the name from the domain name
И Великобритания не может отделить такой учёт от Брексита.
For the UK, such an accounting cannot be decoupled from Brexit.
Управление качеством воды не может быть отделено от управления водными ресурсами.
Water quality management cannot be divorced from water resource management.
Так что я выполню процедуру, которая называется отделение перикарда.
So I'll perform what's called pericardial stripping.
Предположим, что это ощущение разницы заставляет человека отделять будущее от настоящего каждый раз, когда он говорит.
Now suppose that that visceral difference makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
В начале 1999 года программа профессиональной подготовки молодежи была отделена от программы «Возможности для профессиональной подготовки».
The Youth Training programme was split away from Training Opportunities at the beginning of 1999.
Даже если Микрософт когда-нибудь и применял некие жесткие конкурентные методы, органы власти ЕС по вопросам конкуренции не удовольствовались его битьем по рукам, а приняли меры глубокого вмешательства, включая отделение программы воспроизведения от операционной системы Микрософт и санкционирование раскрытия промышленных тайн, воплощенных в серверном программном обеспечении Микрософт.
Even if Microsoft on occasion may have engaged in some sharp competitive practices, the EU's competition authorities have not been content with slapping its wrists, but got involved in deeply intrusive remedies, including the unbundling of a media player from Microsoft's operating system and mandating disclosure of industrial secrets embodied in Microsoft's server software.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad