Ejemplos del uso de "отказало" en ruso
Колумбийское правительство отказало нам в амнистии.
The Colombian government has refused our amnesty offer.
По сообщению заявителя, Управление бокса штата Новый Южный Уэльс, являющееся уставным органом, неправомерно подвергло ее дискриминации, нарушив положения Закона, когда отказалось рассмотреть ее заявление о регистрации в соответствии с Законом 1986 года о контроле за деятельностью в таких видах спорта, как бокс и борьба (штат Новый Южный Уэльс), а отказало ей лишь потому, что она женщина.
The applicant alleged that, under the Act, the New South Wales Boxing Authority, a statutory authority, had unlawfully discriminated against her because it had failed to consider her application for registration under the Boxing and Wrestling Control Act 1986 (New South Wales) on its merits, but had rejected it on the basis that she was female.
Министерство труда первоначально отказало профсоюзу в регистрации, и он был вынужден вступить в правовую битву за свое признание.
The Ministry of Labour had initially refused to register the trade union, which had waged a legal battle for recognition.
25 сентября 2002 года правительство Соединенных Штатов вновь отказало в визе г-же Салануэва без каких бы то ни было объяснений.
On 25 September 2002, the United States Government again refused to grant a visa to Ms. Salanueva, without providing any explanation whatsoever.
14 февраля 1996 года министерство внутренних дел отказало ему в убежище, однако на исключительных основаниях разрешило ему оставаться в Соединенном Королевстве еще один год.
On 14 February 1996 the Home Office refused the asylum claim but granted him exceptional leave to remain in the United Kingdom for a year.
МАГАТЭ (IAEA) призывала Иран в прошлом заморозить производствотяжеловодного реактора в Араке (Arak), но иранское правительство отказало и в 2004 году начало строительство объекта для реактора мощностью 40МВт.
The IAEA has called upon Iran in the past to freeze production of the heavy-water reactor at Arak, but the Iranian government has refused and began construction on the 40MW reactor facility in 2004.
20 августа 1996 года министерство юстиции отказало автору в визе на въезд в страну, поскольку имелись указания на то, что после слушания дела он не пожелает добровольно уехать из Норвегии.
On 20 August 1996, the Ministry of Justice refused the author a visa to enter the country, because of indications that he would not voluntarily leave Norway after the hearing.
Но огромный ущерб был нанесен в 2001 году, когда правительство тогдашнего премьер-министра Джона Говарда отказало во входе в австралийские воды норвежскому грузовому судну «MV Tampa», на борту которого находилось 438 спасенных афганцев с аварийного рыболовного судна.
But huge damage was done in 2001, when then-Prime Minister John Howard’s government refused to allow the Norwegian freighter MV Tampa, carrying 438 rescued Afghans from a distressed fishing vessel, to enter Australian waters.
В апреле 2003 года правительство Соединенных Штатов отказало г-же Перес в визе, ссылаясь на положения раздела 212 (f), согласно которым президент может временно отказать в доступе на американскую территорию любому иностранцу, если, по его мнению, его пребывание противоречит интересам национальной безопасности.
In April 2003, the United States Government refused to grant a visa to Ms. Pérez on the grounds of section 212 (f), whereby the President may suspend the entry into the United States of any alien if he finds it to be detrimental to the interests of national security.
23 апреля 2002 года правительство Соединенных Штатов отказало в визе г-же Салануэва и объявило, что она не может быть допущена в страну на основании положений раздела 212 (а) (3) (В) Закона об иммиграции и гражданстве, утверждая таким образом, что она является террористской.
On 23 April 2002, the United States Government refused to grant a visa to Ms. Salanueva and declared her application inadmissible under section 212 (a) (3) (B) of the Immigration and Nationality Act, thus implying that she was a terrorist.
В 1981 году во время эпидемии геморрагической лихорадки денге, возбудители которой были распространены на Кубе агентом террористических групп, которые до сих пор действуют против Кубы из Соединенных Штатов, правительство Соединенных Штатов также отказало правительству Кубы в закупке препаратов и оборудования для борьбы с этим опасным заболеванием.
In 1981, in the face of an epidemic of haemorrhagic dengue fever, which was brought into Cuba by an agent of one of the terrorist groups that operate, even now, against Cuba from the United States, the United States Government refused to sell the Cuban Government the inputs and equipment needed to combat that dangerous disease.
Кроме того, в 2005 году Европейский суд по правам человека постановил, что двум гражданам, против которых корпорация подала иск за клевету, не было обеспечено право на справедливое судебное разбирательство и свободу выражения мнения в соответствии со статьями 6 и 10 Европейской конвенции по правам человека, поскольку правительство Соединенного Королевства отказало в предоставлении средств на оплату адвокатов с целью их защиты.
Also in 2005, the European Court of Human Rights ruled that two citizens who had been sued by a corporation for defamation had been denied the right to a fair trial and freedom of expression under Articles 6 and 10 of the European Convention on Human Rights because the Government of the United Kingdom had refused to provide funding for their lawyers to defend them.
d) отказать Клиенту в открытии новых счетов.
d) refuse to open new accounts under the Client's name.
Тормозная система отказала, когда отцепили тормозной вагон.
The braking system failed when the caboose decoupled.
Если откажет двигатель, идите на снижение, сохраняя скорость.
If the engines fail, sacrifice altitude to maintain airspeed.
Одному бенефициару было отказано во въездной швейцарской визе.
One beneficiary was refused an entrance visa for Switzerland.
Высшие корковые функции откажут в течение следующего часа.
His higher cortical functions will fail within the next hour.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad