Ejemplos del uso de "отличались" en ruso

<>
Их стратегии реализации, однако, отличались чрезмерно. Their implementation strategies, however, differed enormously.
До того как быть приобретенными, как и в первые годы после их приобретения, эти химические компании чрезвычайно отличались друг от друга. Before and in the early acquisition years, these chemical units varied enormously.
Этот исторический триумф зависел от участия политических представителей Шин фейн - лидеров Ирландского республиканского движения, которые во многих случаях не отличались от ИРА, которая взрывала бомбы, убивала и калечила гражданское население в достижении своих политических целей. That historic triumph depended on bringing in Sinn Fein politicians - leaders of the Irish Republican movement who in many cases could not be distinguished from the IRA, which bombed, shot, and maimed civilians in pursuit of its political goals.
Решения инвесторов отличались бы только из-за различий в личной ситуации. Investors’ decisions would diverge only because of differences in their personal situation.
Чтобы аккаунты отличались друг от друга, используйте разные фотографии профиля или темы Gmail. You can use different profile photos or Gmail themes to make your accounts look different.
В более ранних выпусках базы данных магазинов и базы данных интернет-каналов отличались друг от друга. In earlier releases, store databases and online channel databases differed from each other.
Так, если взять человеческий вид, существовавший 700 лет назад, то белые европейцы очень отличались от темнокожих африканцев. It turns out that if you take the human species about 700 years ago, white Europeans diverged from black Africans in a very significant way.
Этнические русские, которые проживали, к примеру, в Узбекистане, не нуждались в специальном термине для обозначения своей непохожести: их окружали люди, которые внешне сильно от них отличались. Ethnic Russians who lived in, for example, Uzbekistan, did not need a name for their otherness; they were surrounded by people who looked different from them.
Хотя их подходы слегка отличались в деталях, базовая идея была одинаковой: пока вы можете, вы даёте деньги вашим друзьям. While their approaches differ slightly in detail, the basic idea is the same: You give money to your friends while you can.
Будучи открытыми экономическими системами, и Бельгия, и Нидерланды были заинтересованы в развитии внутреннего рынка, в то время как их методы отличались. As open economies, Belgium and the Netherlands have both been interested in developing the internal market, while differing in their methods.
Между этими двумя аспектами может существовать определенный компромисс, поскольку критерии для вступления в ЕС были установлены до возникновения еврозоны, когда лучшие методы контроля курса валют и проведения кредитно-денежной политики отличались от сегодняшних. There may be a certain trade-off between these two aspects, since the EU's accession criteria were defined at a time when the eurozone did not exist and when best practices in exchange rate and monetary policy regimes differed from current ones.
В этой биполярной системе партии отличались нюансами экономической политики, но в целом были едины в поддержке демократических ценностей, европейского проекта, а также признавали необходимость адаптироваться к глобализации, а не отрицать ее в принципе. In this bi-polar system, the parties differed on the nuances of economic policy, but broadly agreed on democratic values, the European project, and the need to adapt to and manage globalization, rather than reject it wholesale.
В отличие от Кука, в дополнение к тому, что я скрывалась, я была женщиной и интровертом, и мои убеждения, как правило сильно отличались от убеждений моих коллег, будучи более мужскими, экстраверт доминирует в профессии. Unlike Cook, in addition to being closeted, I was a woman and an introvert, and my politics tended to differ from those of my peers in my heavily male, extrovert-dominated profession.
В другом государстве, хотя взимаемые административные сборы не отличались применительно к иностранным и внутренним арбитражным решениям, пропорциональный сбор, установленный в отношении иностранных арбитражных решений, не применялся ко внутренним арбитражным решениям, поскольку процедура приведения в исполнение внутренних арбитражных решений отличается от той, которая применяется в отношении иностранных арбитражных решений. In another State, although the administrative fees collected did not differ as between foreign and domestic arbitral awards, a proportional fee that applied in respect of foreign arbitral awards did not apply to domestic arbitral awards because the procedure as to enforcement of domestic arbitral awards differed from the one applicable to foreign arbitral awards.
Предложение Комиссии предусматривает обработку снимков и осуществление ландшафтного моделирования «в целях демаркации линии прохождения границы посредством определения мест нахождения пунктов изменения направления (или пунктов границы) с использованием как сетки координат, так и географических координат с такой степенью точности, чтобы полученные результаты существенным образом не отличались бы от оценки и установки пограничных столбов на местности». The Commission's proposal involves image-processing and terrain-modelling “to demarcate the course of the boundary by identifying the location of turning points (or boundary points) by both grid and geographical coordinates with a degree of accuracy that does not differ significantly from pillar site assessment and emplacement undertaken in the field”.
Однако в отношении данного требования, касающегося заработной платы командированных, Группа приходит к выводу о том, что рабочие обязанности командированных сотрудников в Эль-Хафджи мало чем отличались от их обычной работы в Джубайле и Эль-Хобаре49 и что поэтому такие расходы представляют собой фиксированные издержки заявителя, а не дополнительные расходы в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. However, with respect to the claim for salaries of the seconded staff, the Panel finds that the tasks performed by the seconded staff in Al Khafji did not differ greatly from their regular maintenance activities in Jubail and Al Khobar,/and that these costs therefore represent a fixed cost to the Claimant, rather than an incremental cost arising as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Моё мнение отличается от твоего. My opinion differs from yours.
С другой стороны, интересы отличаются. On the other side, interests vary.
Обработанное золото отличается от необработанного. Processed gold as distinguished from raw gold.
Новая модель отличается большей мощью и скоростью. The new model is featured by higher power and speed.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.