Ejemplos del uso de "отменяются" en ruso

<>
Так, значит, душевые кабины и краны отменяются. Let's see, we canceled the use of showers and sinks.
Существующие проводки по основным средствам для исходного основного средства отменяются, и создаются проводки для нового основного средства. The existing fixed asset transactions for the original fixed asset are canceled and regenerated for the new fixed asset.
Ненастоящие заявки на покупку отменяются, предложения продажи по ним отклоняются, и трейдер закрывает шорт по более низкой цене, забирая разницу. The non-bona fide buy orders are withdrawn, the bid side of the market declines, and the trader covers the short at a lower price, pocketing the difference.
При включении серийных номеров для процесса продажи в группе аналитик отслеживания все другие настройки серийных номеров отменяются за исключением флажка Пропуск для расходов. When you enable serial numbers for the sales process in the tracking dimension group, all other selections for serial numbers are cleared except the Blank issue allowed check box.
Тем не менее, большинство пособий по безработице в настоящее время отменяются по истечении 12 месяцев, а долговременно безработные часто теряют доступ к системе государственно медико-санитарной помощи. Yet most unemployment benefits are now being eliminated after 12 months, with the long-term unemployed often losing access to the state health-care system.
В силу этих правил еще более ограничиваются поездки американцев на Кубу и полностью отменяются разрешения, выдававшиеся для поездок в рамках обмена между обоими народами в области образования. Even further restrictions were placed on travel to Cuba by United States citizens, and the granting of licenses for people-to-people educational exchange was completely eliminated.
Отменяются все сборы за визы и разрешения на выезд, за исключением платы за обработку документов в размере одного фунта стерлингов или эквивалентной суммы в местной валюте (турецких лирах). All visa fees and exit charges except for one pound sterling processing fee or its equivalent in local currency (Turkish lira), have been waived.
Общие условия отмены наказаний категории " хадд " делают фактически невозможным применение этих наказаний; наказания " хадд " отменяются по закону Йемена на различных основаниях, например в случае отказа от признания вины. The general conditions for the abatement of hadd penalties make the application of these penalties virtually impossible; hadd penalties are abated under Yemeni law on various grounds, such as the retraction of a confession.
В Католических больницах по всему миру, аппараты искусственного дыхания и другие средства поддержания жизни отменяются у пациентов тогда, когда тяготы продолжения лечения считаются “непропорциональными” по отношению к преимуществам, которых можно достичь. In Catholic hospitals everywhere, respirators and other forms of life support are withdrawn from patients when the burdens of continuing the treatment are judged “disproportionate” to the benefits likely to be achieved.
Монетарные стимулы часто сравнивались с нелегальным допингом, который помогает добиться краткого подъёма экономической активности и цен на активы, но за которым неизбежно следует резкий спад, как только искусственные стимулы отменяются или даже просто сокращаются. Monetary stimulus was often compared to an illegal performance drug, which would produce a brief rebound in economic activity and asset prices, inevitably followed by a slump once the artificial stimulus was withdrawn or even just reduced.
Настоящему европейскому стандарту присваивается статус национального на основе либо опубликования идентичного текста, либо его подтверждения- не позднее февраля 2006 года,- и вступающие с ним в противоречие национальные стандарты отменяются не позднее февраля 2006 года. This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an identical text or by endorsement, at the latest by February 2006, and conflicting national standards shall be withdrawn at the latest by February 2006.
Специальный докладчик не претендует на то, чтобы предложить теоретический анализ существующей взаимосвязи между правами человека, лишением свободы и наказанием, однако он тем не менее хотел бы напомнить, что права человека не отменяются в результате тюремного заключения. Although the Special Rapporteur does not claim to offer a theoretical analysis of the relationship between human rights, incarceration and punishment, he nonetheless wishes to recall that human rights are not relinquished upon imprisonment.
Возрастные ограничения в отношении учащихся из числа киприотов-греков, которым еще предстоит пройти воинскую службу и которые продолжают обучение в Южном Кипре, пожелавших навестить свои семьи (родителей или бабушек и дедушек) в Турецкой республике Северного Кипра, отменяются. The age restriction applied to Greek Cypriot students who are yet to fulfil military service and are continuing their education in Southern Cyprus who wish to visit their families (parents or grandparents) in the Turkish Republic of Northern Cyprus has been lifted.
Если активировано поле Информация о клиенте как во внутрихолдинговом заказе на продажу, так и во внутрихолдинговом заказе на покупку, обновления, сделанные одним лицом в одной компании, отменяются обновлениями, сделанными другим лицом в другой компании в том же самом заказе. If you have enabled the Customer information field on both the intercompany purchase order and the intercompany sales order, updates that are made by one person in one company are overruled by updates that are made by another person in another company on the same order.
На основе политики, в соответствии с которой полностью отменяются различные сборы за обучение в школах и использование учебников для учащихся в рамках системы обязательного сельского образования, а расходы студентов на проживание в интернатах компенсируется, правительство обеспечивает права детей на получение обязательного образования. By means of a policy whereby miscellaneous school fees and textbook fees are completely waived for students in rural compulsory education and boarding students are reimbursed for living expenses, the Government safeguards children's rights to receive a compulsory education.
Наиболее систематические и тревожные случаи безнаказанности отмечаются в тех странах, где решения судов постоянно отменяются или полностью игнорируются исполнительной властью или где суды превратились в простых пешек в руках правительства, которое поощряет, поддерживает или само совершает нарушения прав человека в рамках проводимой им политики. The most systematic and alarming situations of impunity occur in countries where court decisions are flatly overruled and ignored by the executive authorities, or where the courts have become mere pawns in the hands of Governments which condone, support or commit human rights abuses as a matter of policy.
Судья должен информировать обвиняемого об обстоятельствах, при которых может быть применено смягчение наказания, и если обвиняемый не сослался на эти обстоятельства в свою защиту, поскольку он не знал о них или же их не было, судья должен информировать его об условиях, при которых отменяются наказания категории " хадд ". The judge must inform the accused of the circumstances under which commutation may be effected, and if the accused did not invoke these circumstances in his defence, because he was unaware of them or absent, then the judge must inform him of the conditions under which hadd penalties are abated.
Такие инвестиции стали возможными благодаря реализации Совместного всеобъемлющего плана действий — политического соглашения между Ираном и группой 5+1, в соответствии с которым отменяются санкции, введенные СБ ООН в сфере атомной энергетики и ядерной деятельности, а также санкции США и Евросоюза в сфере экономики, финансов и банковской сфере, введенные в связи с ядерной программой Ирана. Such investments are now possible thanks to the implementation of the JPCOA nuclear agreement which lifts all UN-mandated nuclear sanctions as well as EU and US economic, financial and banking sanctions over the Iranian nuclear programme.
В очень редких случаях Соединенные Штаты нарушали это молчание, и только лишь для того, чтобы намекнуть на свое господство над Пуэрто-Рико в виде прямой критики духа и чаяний, выраженных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 748 (VIII), в которой отменяются обязательства Соединенных Штатов представлять в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций доклады по вопросу Пуэрто-Рико. On the few occasions that the United States had broken that silence, it had done so merely to imply its dominion over Puerto Rico, in a direct attack on the sprit and aspirations expressed by the General Assembly in its resolution 748 (VIII) ending the obligation of the United States of America to submit reports on the question of Puerto Rico in accordance with the Charter of the United Nations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.