Exemples d'utilisation de "отождествляет" en russe

<>
Опасно, когда группа людей отождествляет себя с экстремизмом. It's dangerous when a group self-identifies itself as extreme.
Бразилия не отождествляет себя с логикой системы, которая, дабы обеспечить стабильность, полагается на накопление и совершенствование вооружений. Brazil does not identify itself with the logic of any system which relies upon the accumulation and refining of armaments in order to ensure stability.
Он является умеренным, современным левым, который открыто отождествляет себя с бразильским президентом Лулой и Бараком Обамой, в отличие от Чавеза. He is a moderate, modern leftist who has openly identified himself with Brazilian President Lula and Barack Obama, as opposed to Chávez.
Как европейцы, мы глубоко себя отождествляем с нашими народами, традициями и историей. As Europeans, we identify deeply with our nations, traditions, and histories.
Короче говоря, мы обычно не отождествляем политические решения с причинами отдельных смертельных случаев. In short, we do not usually identify policy decisions as the causes of individual deaths.
Европой, некогда отождествляемой с "Западом" в целом, однажды владело благородное видение своей миссии: Europe, once identified as "the West" as a whole, once held a noble vision of its mission:
Как могут граждане Европы на самом деле отождествлять себя с Европой, если единой "Европы" не существует? How can a European citizen really identify with Europe if no single "Europe" exists?
Лишь немногие люди имеют опыт непосредственного общения с другими членами сообщества, с которым они себя отождествляют. Few people have direct experience of the other members of the community with which they identify.
Это требует, чтобы США считали сторонником требований общества к переменам, но чтобы их не отождествляли с политическим застоем. This requires the US to be seen as siding with the public's demand for change, yet to avoid being identified with political immobility.
Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты. By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite.
«Понятия «цивилизация» и «религия» — это, безусловно, не синонимы … Культуры не обязательно отождествляли себя с какой-то одной конкретной верой». “'Civilization'and'religion', to be sure, are not synonymous terms … Cultures have not necessarily identified themselves with any one single creed”.
Европой, некогда отождествляемой с "Западом" в целом, однажды владело благородное видение своей миссии: предоставить миру плоды Просвещения и практики демократии. Europe, once identified as "the West" as a whole, once held a noble vision of its mission: to deliver the fruits of the Enlightenment and the practice of democracy to the world.
Закон Мура, который часто отождествляют с понятием экспоненциального роста - лишь один из многих примеров. Он характерен для процесса технологической эволюции. But Moore's Law, which is very often identified with this exponential growth, is just one example of many, because it's basically a property of the evolutionary process of technology.
Это наглядный признак того, насколько слабоумным, глупым и саморазрушительным стал путинский режим, с готовностью отождествляющий своих жертв с Иисусом Христом. It should be a fair sign of how demented, stupid and self-destructive Putin’s regime has become that it now readily identifies its victims with Jesus Christ.
Совершенно очевидно, что, отождествляя себя с национализмом и политикой протекционизма, ни одна современная консервативная философия не сможет получить широкое признание. Obviously, no modern Conservative philosophy can thrive by identifying itself with nationalism and protectionist policies.
Отождествляя закон со своими законными правами, олигархи, которые (на данный момент) пустили под откос идеалы Оранжевой Революции, старались оградить собственные интересы от опасности. By identifying the law with their vested rights, the oligarchs who have (for now!) derailed the ideals of the Orange Revolution sought to shield their own interests from challenge.
Они создают свои фотографии, ориентируясь на ваши лучше инстинкты - благородство, чувство правильного и неправильного, возможность и желание отождествлять себя с другими отказ принять недопустимое. They aim their pictures at your best instincts, generosity, a sense of right and wrong, the ability and the willingness to identify with others, the refusal to accept the unacceptable.
Или же мы наделяем разрушение божественным значением (вспомним Кали-Шиву) отождествляем себя с ним и таким образом отрекаемся от разрушенного, очищаясь в процессе поиска смысла разрушения. Or we see destruction as divine (as with Kali-Shiva), identify with it, and so renounce what is destroyed, purifying while bringing meaning to destruction.
Проект документа конституции, представленный на прошлой неделе, вводит немногие, но существенные изменения, которые могут предоставить гражданам Европы возможность как отождествлять себя с ней, так и критиковать ее. The draft constitutional document presented last week introduces small but significant changes that may empower Europe's citizens to both identify with and criticize Europe.
Я убеждён, что зрители смогут отделить место от действия и не будут отождествлять героев фильма с нашими настоящими билетными контролёрами, поскольку символичность мира, в котором развиваются события - очевидна. I am convinced that the viewers will be able to separate the locations from the story and will not identify the characters with our ticket inspectors as the world in which the story is set is obviously symbolic.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !