Ejemplos del uso de "отпугнуть" en ruso
Я пытался отпугнуть его от скотоводов, нанявших меня.
I was trying to scare him off for some cowmen that hired me.
Ты сдал нам в аренду дом, чтобы отпугнуть соседей?
You rented us this place to scare away our neighbors?
Я не стараюсь отпугнуть людей от экологически чистых продуктов.
My intention isn't to scare people away from organic food.
Цель - завлечь клиентов, а не отпугнуть их, так что.
The goal is to bring customers in, not scare them away, so.
Ага, или просто Ниш хочет отпугнуть девочек от братской пьянки.
Yeah, or Nish just wants to scare girls away from the frat blowout.
Внушение чувства ненадежности - лучший способ принудить ваше население к повиновению и отпугнуть потенциальных инвесторов.
Instilling a feeling of insecurity is the best way to scare your population into submission and frighten away potential investors.
И вы решили, что если отпугнуть её от возвращения на работу, она может передумать?
So you figured if you scared her from going back into the field, maybe she'd change her mind?
Таким образом, хитрость с поддельным ограблением, должна была отпугнуть тебя, или просто показать тебе, что Дункан наблюдает и будет продолжать наблюдать, все время ваших с Шоной отношений.
Thus, the ruse of staging a fake robbery to perhaps scare you off, or just let you know that Duncan is on to you and will be watching you for the duration of your relationship with Shawna.
Мы считаем, что более экономически чувствительные страны имеют меньше защитных механизмов для трудовой занятости, отпугивающих предпринимателей от открытия новых фирм, а также меньшие в рамках индустрии или в рамках экономики колебания заработных плат, фактор, который также может отпугнуть предпринимателей.
We argued that more responsive economies have fewer employment protections to scare entrepreneurs away from starting new firms, and have less industry-wide or economy-wide wage bargaining, which may also deter entrepreneurs.
То, что я отпугнула Абаддона от Реми, не означает, что Люк и Оливия в безопасности.
Just 'cause I scared Abaddon out of Remy's life doesn't mean that Luke and Olivia are off-limits.
В основном они были нейтрализованы политически — их отпугнули, уволили с различных постов, заставили покинуть страну.
They were basically destroyed politically – scared away, fired from various jobs, or forced to leave the country.
Или может когда я начал приносить в школу световой меч, это его вроде как отпугнуло.
Or maybe when I started bringing that light saber to school, it sort of scared him off.
Наоборот, его агрессивная риторика и неумелое руководство отпугнуло инвесторов, приведя к экономическому спаду и росту безработицы и нищеты.
On the contrary, his belligerent rhetoric and inept governance scared off investors, inciting economic decline and boosting unemployment and poverty.
Однако некоторые страны по-прежнему намного более уязвимы, чем остальные, поэтому реализация программы реструктуризации долга в данный момент просто отпугнёт инвесторов от этих стран, и тем самым, принесёт им больше вреда, чем пользы.
But, because some countries are still clearly more vulnerable than others, introducing a debt-restructuring program now would scare investors away from those countries, thereby doing more harm than good.
Хотя когда-то малярия защитила людей в тропических областях, отпугнув колониальных захватчиков, теперь она тяжкой ношей ложится на плечи тех же самых людей, отпугивая инвесторов и всех тех, кто не проживает в этих районах постоянно.
Although it once protected people in tropical areas by scaring away colonial invaders, malaria now burdens those same people by scaring investors and other outsiders away.
Эти критики говорят, что если Шавез будет упорствовать в том, что государство должно держать большинство акций на нефтяную продукцию, это отпугнет инвесторов, хотя его Закон об Углеводороде является более либеральным, чем старый закон, особенно в том случае, если речь идет о новых газовых проектах и дальнейшей их разработке.
These critics say that Chávez's insistence that the State hold the majority of shares in oil production will scare off investors, even though his Hydrocarbons Law is more liberal than the old one, especially where new gas projects and downstream activities are concerned.
Эти критики говорят, что если Чавез будет упорствовать в том, что государство должно держать большинство акций на нефтяную продукцию, это отпугнет инвесторов, хотя его Закон об Углеводороде является более либеральным, чем старый закон, особенно в том случае, если речь идет о новых газовых проектах и дальнейшей их разработке.
These critics say that Chávez's insistence that the State hold the majority of shares in oil production will scare off investors, even though his Hydrocarbons Law is more liberal than the old one, especially where new gas projects and downstream activities are concerned.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad