Ejemplos del uso de "отрицало" en ruso
Правительство Эфиопии усиленно отрицало слухи о серьезной болезни, вызванной раком печени.
Ethiopia's government had strenuously denied rumors of serious ill health caused by liver cancer.
Правительство это отрицало, утверждая, что эксперименты проводились исследователями-учеными «в научных целях» и правительство не знало об этих исследованиях.
The government denied this, claiming that the experiments were conducted without its knowledge by academic researchers “for scientific interest.”
В свою очередь, обвинение отрицало существование какого-либо принципа международного права, заключающегося в том, что государство, а не лицо может быть признано ответственным по международному праву; случаи пиратства, прорыва блокады, шпионажа и военных преступлений указывают на обязанности, которые международное право возложило непосредственно на лиц.
In turn, the prosecution denied the existence of any principle of international law that only the State and not the individual could be made responsible under international law; cases of piracy, breach of blockade, spying and war crimes pointed to duties that international law imposed directly on individuals.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы.
It goes into a sort of denial - negates the signals.
Слова, которые вы можете отрицать, вернувшись на американскую землю.
Words you can disown the moment you're back on US soil.
Государственные чиновники более низкого ранга впоследствии отрицают то, о чем говорилось в заявлениях, сделанных наверху.
Statements at the top are subsequently disavowed by lower level officials.
Корпорация Майкрософт отрицает любые гарантийные обязательства относительно примеров кода, содержащихся в этой документации, включая гарантии продажности и пригодности для определенного назначения.
Microsoft Corporation disclaims any warranty regarding the sample code contained in this documentation, including the warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
Но это не отрицает ту массу проблем, которые он создает.
But that does not negate the massive challenge it will pose.
Более того, террористы отрицают цели, ради которых они якобы выступают и действуют.
Terrorists, in fact, disown the causes for which they purport to speak and act.
У вас будет ничтожный бюджет, небольшая команда, а в случае провала, Секретарь будет отрицать любую причастность к вашим действиям.”
You will have a paltry budget, a small team, and should you fail, the Secretary will disavow any knowledge of your actions.”
Однако, международная организация Уйгуров, приведенная в списке Министерства Иностранных дел, не взяла на себя ответственность за эти совершенные раннее акты насилия и с 11 сентября большинство заграничных информационных центров этой организации отрицают любую поддержку международного или внутреннего терроризма.
However, no international Uyghur organization listed by the Ministry of Foreign Affairs acknowledges any responsibility for these earlier violent actions, and since September 11th, most of their expatriate information centers have disclaimed any support for international or domestic violence.
Компания отрицает обоснованность этих заявлений.
The company denied that there was any substance to these allegations.
Беттель говорил, что труд проститутки регулирует нас, но и не отрицает эротизм юности.
Bataille says that the labor of prostitutes regulates us all but that it cannot negate the eroticism of youth.
Это отрицает необходимость смягчать кредитно-денежную политику для того, чтобы противостоять снижению инфляционного давления в ближайшие месяцы.
This negates the need for looser monetary policy to combat falling inflation pressure in the coming months.
Приводимый сегодня новый аргумент в отношении исключений, касающихся важнейших видов применения, о том, что альтернативы все еще слишком дорогостоящи, отрицает саму основу Протокола.
The new argument urged now for critical use exemptions, that alternatives were still too costly, negated the very basis of the Protocol.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad