Ejemplos del uso de "отстаивании" en ruso
в отстаивании им своего права на территориальные воды в соответствии с международным правом и вопреки притязаниям Израиля;
In asserting its right to its territorial waters in accordance with international law and in opposition to Israeli ambitions;
в отстаивании им своего права на свои территориальные воды в соответствии с международным правом и вопреки притязаниям Израиля;
In its right to its own waters, in accordance with international law, in the face of Israeli ambitions;
Пока это не ясно, но сообщалось, что премьер-министр Стивен Харпер недоволен недостаточной агрессивностью канадских учёных в отстаивании интересов страны.
That remains to be seen, but there have been reports that Prime Minister Stephen Harper is dissatisfied that Canadian scientists are not being sufficiently aggressive in pressing the country’s case.
А коалиционное соглашение в Германии, в свою очередь, будет зависеть от дипломатического мастерства Макрона в отстаивании отдельной политико-экономической идентичности для еврозоны.
And Germany’s coalition agreement will, in turn, depend on Macron’s diplomatic skills in advocating a distinct politico-economic identity for the eurozone.
Правительства часто принимают меры от имени своих граждан за рубежом, которые основаны не на отстаивании какого-либо международного обязательства и не относятся к категории защиты в техническом смысле».
Governments often take action in behalf of their citizens abroad which is not based on any assertion of international obligation and does not fall within the category of protection in a technical sense.”
Либерально-демократическая альтернатива заключается в участии в отстаивании роли религии в общественной жизни в пределах, установленных сверхмажоритарной конституцией, что и делают религиозно ориентированные партии США, ЕС и Израиля.
The liberal-democratic alternative is to participate in the push and pull over the role of religion in public life within limits set by a super-majoritarian constitution, as more religiously oriented parties do in the US, Europe, and Israel.
Я представляю заботы народа долины Междуречья, который построил самую древнюю цивилизацию, разработал первые законы и который сегодня являет человечеству благородный пример поддержания жизни, несмотря на проблемы, и проявляет упорство в отстаивании нашего молодого демократического опыта.
I come carrying the concerns of the people of the Valley of Two Rivers who built the most ancient civilization and established the first laws, and who today offer humanity a lofty example in sustaining life, facing challenges, and persisting in protecting our young democratic experience.
Корейская лига свободы (КЛС), созданная в 1954 году как идеологическая организация, пропагандирующая свободу, демократию и защиту мира на региональном уровне, на протяжении всего своего существования была лидером в Корее в отстаивании и построении свободы, демократии и мира.
Korea Freedom League (KFL) was established in 1954, which is an ideological organization, aiming to campaign for freedom, democracy, protection of peace on the regional level and has served since then as Korea's leading advocate for the promotion and development of freedom, democracy and peace.
Мы убеждены в том, что при осуществлении этого мандата согласованные основные принципы миротворчества — согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, за исключением необходимости в самообороне и отстаивании вверенного мандата, — являются необходимыми факторами, как безопасности, так и эффективности миротворческих операций.
In handling that mandate, we are convinced that the agreed basic principles of peacekeeping — consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence and in the defence of the authorized mandate — are essential to both the safety and the effectiveness of peacekeeping operations.
Никакой отказ или поправка к настоящему Договору с Клиентом не могут вытекать из существующего порядка ведения деловых операций между сторонами или из ошибки компании FXDD или ее агентов при отстаивании своих прав в соответствии с условиями настоящего Договора.
No waiver or amendment of this Customer Agreement may be implied from any course of dealing between the parties or from any failure by FXDD or its agents to assert its rights under this Customer Agreement on any occasion or series of occasions.
В-третьих, в этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость повышения роли Организации в поддержании и отстаивании международного права, особенно четвертой Женевской конвенции, которая касается безопасности гражданских лиц в условиях войны и является главным принципом, лежащим в основе ответственности за защиту.
Thirdly, in this context, we would like to emphasize the need to strengthen the role of the Organization in maintaining and protecting international law, especially the Fourth Geneva Convention, relative to the protection of civilians during times of war, which is a basic principle underlying the responsibility to protect.
Некоторые участники отметили важность проявления настойчивости в отстаивании права на судебное разбирательство, поскольку подача исков в суды является одним из путей защиты принципов подотчетности и информированности общественности, приобретения опыта и формирования надлежащей практики, что может оказаться полезным при рассмотрении будущих судебных дел.
The importance of persisting with litigation, even if the success rate remained very low, was noted by some participants, since bringing cases before courts was one of the ways of raising the issue of accountability and public awareness, increasing experience, and developing good practice useful for future cases.
Трагические события 11 сентября и действия международного сообщества в ответ на терроризм свидетельствуют о важности многостороннего сотрудничества в отстаивании общего дела и с точки зрения необходимости обеспечения баланса таких аспектов справедливости, которые связаны с вопросами политики, безопасности, а также социальными и экономическими вопросами.
The tragic events of 11 September and the international community's response against terrorism demonstrate the importance of multilateral cooperation in pursuing a common cause and the need for balance in the political, security, social and economic dimensions of justice.
Выступая в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации на его 10-м и заключительном заседании 2003 года, Администратор Токелау отметил, что в прошлом году Токелау добилась новых существенных успехов в своем политическом развитии и в отстаивании своих национальных и региональных интересов.
Speaking before the Special Committee on Decolonization at its 10th and concluding meeting for 2003, the Administrator of Tokelau said that the past year had seen Tokelau make further significant advances both in its political evolution and in the management of its national and regional interests.
Решение об отстаивании прав геев немедленно превратили в консервативную карикатуру на Обаму как на оторванного от действительности ученого-теоретика, который плохо понимает, как устроен мир, и имеет слабое представление о том, как в этом мире следует наилучшим образом продвигать и защищать интересы Америки.
The decision to promote gay rights was immediately worked into the pre-existing conservative caricature of Obama as an out of touch Ivy-Tower academic who had little understanding of how the world works and little appreciation of how best to advance America’s interests in it.
В 2006 году КЛДЖ отметил, что, хотя доступ женщин к правосудию предусмотрен законом, на практике возможность женщин осуществить это право и возбудить дело о дискриминации в суде ограничивают такие факторы, как недостаточная информированность об их правах, отсутствие помощи в отстаивании этих прав и расходы на юридические услуги59.
In 2006, CEDAW noted that although women's access to justice is provided for by the law, their ability in practice to exercise this right and to bring cases of discrimination before the courts is limited by factors such as limited information on their rights, lack of assistance in pursuing these rights, and legal costs.
Одновременно с этим Представитель играл ключевую роль в отстаивании прав внутренне перемещенных лиц, особенно в рамках осуществления им страновых миссий и других визитов, и в развитии институционально оформленного «совместного подхода» Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений как единственно возможного способа реагирования на широкий спектр нужд внутренне перемещенных лиц.
At the same time, the Representative was pivotal in advocating for the rights of internally displaced persons (IDPs), particularly through country missions and other visits, and in advancing the institutional “collaborative response” of the United Nations and its specialized agencies as the only possible answer to the broad spectrum of IDPs'needs.
Участники региональной встречи также подчеркнули большое значение координации наших усилий с группой наименее развитых стран, участниками наших переговоров в рамках Всемирной торговой организации в Женеве и, в частности, с такими региональными группами, как Группа африканских государств, во избежание непродуктивного дублирования усилий и в то же время установления надлежащего равновесия в отстаивании наших общих интересов.
The regional meeting also underlined the importance of coordinating our efforts with the group of least developed countries, our World Trade Organization negotiators in Geneva, and particularly such regional groupings as the Africa Group, in order to avoid the unproductive duplication of efforts and, at the same time, strike the right balance in advocating for our common interests.
За период после проведения в 1996 году Конференции Хабитат II и принятия Декларации тысячелетия в 2000 году система Организации Объединенных Наций сконцентрировала внимание на трех из четырех определяющих факторов обеспечения доступным жильем, а именно на создании рабочих мест, отстаивании прав обездоленных на землю и недвижимость, принятии стандартов планирования и возведения доступного жилья, а также на создании базовой инфраструктуры и услуг в интересах обездоленных.
Since the Habitat II Conference in 1996 and the Millennium Declaration in 2000, the United Nations system has focused its work on three of the four determinants of affordable housing, namely, job creation, land and property rights for the poor, affordable planning and construction standards, and pro-poor basic infrastructure and services.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad