Ejemplos del uso de "отчуждал" en ruso
Traducciones:
todos30
alienate30
Посредством более безжалостным тирадам, он закончил тем, что он отчуждал потенциальных союзников, которые хотят победить малярию также, как и он.
Through increasingly ruthless tirades, he wound up alienating potential allies who want to defeat malaria just as badly as he does.
Китайская кампания «жесткий удар» не сделала ничего, кроме отчуждения местного населения.
China's "strike hard" campaign has done little but alienate its local ethnic populations.
Микроэкономика на уровне бакалавриата должна вооружать студентов, а не вызывать у них отчуждение.
Undergraduate-level microeconomics should empower students, not alienate them.
Просто материк был слишком велик и слишком важен экономически и стратегически, чтобы его отчуждать.
The mainland was simply too large and too important economically and strategically to alienate.
Те нисходящие схемы отчуждают всех, даже когда оно рассчитано на благо, когда строите их.
Those top-down schemes are alienating to just about everybody, even if you mean well when you build them.
Они чувствуют отчуждение от усилий правительства Салама Файяда по созданию государства на Западном Берегу.
They already feel alienated from the state-building efforts on the West Bank by Salam Fayyad's government.
Однако если их реформы будут игнорировать или отчуждать слишком многих избирателей, эти реформы могут быть затем отменены.
But if their reforms ignore or alienate too many voters, they could be reversed.
Однако подобный вариант требует сотрудничества со стороны Китая, а администрация Трампа уже немало сделала для его отчуждения.
But that will require cooperation from China, which the Trump administration has gone to great lengths to alienate.
Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты.
By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что миллионы бурундийцев испытывали отчуждение, и что многие из них прибегали к насилию.
No surprise, then, that millions of Burundians felt alienated, and that many resorted to violence.
А в апреле этого года сенатор от партии зелёных Эстер Бенбасса заявила, что мини-юбка отчуждает ничуть не меньше, чем чадра.
And just this month, Green Senator Esther Benbassa claimed that a miniskirt is no less alienating than a chador.
Впрочем, это привело к тому, что они потеряли связь со своими избирателями, которые чувствуют всё большее отчуждение по отношению к властям города.
But that has made them unresponsive to their constituency as it becomes increasingly alienated from their patrons.
В то же время амбициозные планы по реформированию страны оказалось проще составлять, чем осуществлять; они, несомненно, приведут к отчуждению более консервативных элементов.
Meanwhile, ambitious plans to reform the country are proving easier to design than to implement, and are sure to alienate more conservative elements.
"Обнаженный город" - это прозвище Нью-Йорка, а "сплин" олицетворяет ту меланхолию и вялость, которые происходят от чувства отчуждения и одиночества в городской среде.
"Naked City" is a nickname for New York, and "Spleen" embodies the melancholia and inertia that come from feeling alienated in an urban environment.
За год, прошедший после провала попытки государственного переворота в минувшем июле, неизбежная, но избыточно жёсткая реакция властей вызвала чувство отчуждения у многих турков.
In the year since last July’s failed coup, the government’s inevitable but overly heavy-handed response has alienated many Turks.
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности.
Ignoring public opinion concerning an issue as critical as the security laws will only alienate the middle class further and deepen a festering crisis of legitimacy.
Мотивы этой враждебности варьируются, но её общим результатом стало отчуждение многих турков, которые теперь чувствуют себя отвергнутыми той самой Европой, которая когда-то их вдохновляла.
The motives behind this animus vary, but the overall effect has been to alienate many Turks, who now feel rejected by a Europe that once inspired them.
Наша небольшая мусульманская община живет в мире и спокойствии, участвуя в жизни общества в целом, не утрачивая своей самобытности и не ощущая отчуждения или дискриминации.
Our tiny Muslim community lives in peace and tranquillity, integrated into society in general without losing its identity and without feeling alienated or discriminated against.
Кроме того, ИГИЛ хочет нагнетать враждебное отношение к мусульманам, отчуждая европейских мусульман от остальной части европейского общества и увеличивая, таким образом, приток новых сторонников ИГИЛ из Европы.
Moreover, it wants to stoke anti-Muslim animus, thereby further alienating European Muslims from the rest of European society and boosting its supply of recruits in Europe.
Хотя Верховный суд снял с него всю личную вину, наследие трагедии упорствует, что затрудняет дела для Моди, особенно в целях выиграть мусульманские голоса и при этом не отчуждать его индуистскую националистическую базу.
Though the Supreme Court cleared him of all personal wrongdoing, the tragedy’s legacy persists, making it difficult for Modi to win Muslim votes without alienating his Hindu nationalist base.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad