Ejemplos del uso de "охватил" en ruso

<>
И тут меня по-настоящему охватил страх. So, I started to really get really paranoid.
Сегодня ужас охватил более 60 звезд Голливуда. Today more than 60 Hollywood stars were struck with horror.
На Землю упал астероид и планету охватил огонь. An asteroid hits, and the world went down in flames.
В результате столкновения загорелся двигатель, огонь быстро охватил всё авто. The crash started a fire that then quickly consumed the entire vehicle.
Страх охватил меня, я почти выжил из ума от страха. Fear grabbed ahold of me and I was scared out of my mind.
США охватил глубокий финансовый кризис, и не только с точки зрения цифр. America’s fiscal crisis is profound, and it is not just about numbers.
В январе Гонконг охватил второй по продолжительности холодный период в истории с 1885 года. In January, Hong Kong was gripped by its second-longest cold spell since 1885.
Развитые страны мира, судя по всему, охватил вирус популизма, а их политический истеблишмент отступает. With populism seemingly going viral in the advanced economies, the political establishment is in retreat.
Затем Эйнштейн, с его специальной теорией относительности, охватил все симметрии уравнений Максвелла, которые называются специальной относительностью. Then Einstein, with his special theory of relativity, looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations, which are called special relativity.
Первоочередные и экстренные проблемы, с которыми нам придется столкнуться – это финансовый и экономический кризис, который охватил ЕС. The primary, and most pressing, of the problems we face is the financial and economic crisis that is enveloping the EU.
Победа Испании была одним из редких случаев, когда каталонцев, кастильянцев, басков и жителей Андалузии охватил взрыв патриотического восхищения. Spain's victory was one of the rare occasions that Catalonians, Castillians, Basques, and Andalusians erupted together in an explosion of patriotic delight.
Наоборот, так как множество из наиболее продуктивных нефтяных регионов охватил политический хаос, любой признак стабилизации может быстро увеличить поставки. On the contrary, with so many of the world’s most productive oil regions gripped by political chaos, any sign of stabilization can quickly boost supplies.
Если Францию первой охватил этот почти фетишистский "мемуаризм", то это потому, что её воспоминания о второй мировой войне являются столь разрозненными. If France was the first to embark on this almost fetishistic "memorialism," this is because its memories of WWII are so divided.
После кризисов в Греции и Ирландии и распространения финансовой «инфекции» на Испанию и возможно даже Италию, еврозону в настоящее время охватил серьезный кризис. After the Greek and Irish crises and the spread of financial contagion to Portugal, Spain, and possibly even Italy, the eurozone is now in a serious crisis.
Пожар охватил территорию площадью в 500 гектаров, в результате чего в огне погибли деревья и кустарники ценных пород, а также был причинен иной ущерб. The fire spread around the area of 500 ha and the consequences of the fire include destruction of valuable trees and shrubs, and other losses in the inflicted area.
Хотя производство электроэнергии стало первым сегментом электроэнергетики, в котором были осуществлены реформы, в последнее время процесс реформ охватил также системы распределения и розничного снабжения. While power generation was the first segment of the electricity industry to be reformed, more recently distribution and retail supply have also become areas for reform.
Что привело к падению цен на внутреннем рынке США в 2008 г., т.е. что является причиной финансового кризиса, который охватил сегодня большинство стран мира? What brought on the collapse of home prices in 2008 that is the root of the financial crisis now enveloping much of the world?
Если бы нормальные люди задавали больше вопросов, и понимали, что им отвечают, то мы, возможно, не оказались бы в условиях финансового кризиса, который сегодня охватил весь мир. If normal people had asked more questions, and had expected to understand the answers they were getting, we might not have gotten ourselves into the financial crisis currently gripping the world.
В условиях сокращения экономики, соотношение долга страны к ВВП растет, а не падает и те страны Европы, которые охватил кризис уже сберегли до такой степени, что они сейчас находятся в депрессии, которая порождает массовую безработицу, тревожные уровни бедности и скудные надежды. In a shrinking economy, a country’s debt-to-GDP ratio rises rather than falls, and Europe’s recession-ridden crisis countries have now saved themselves into a depression, resulting in mass unemployment, alarming levels of poverty, and scant hope.
Во-первых, Секретариат должен знать, что финансирование- это одна из немногих сфер, которые Совет пока еще не охватил своим широким определением безопасности; а во-вторых, Генеральная Ассамблея уже взяла на себя расходы по двум специальным трибуналам, разделив их поровну между регулярным бюджетом и бюджетом операций по поддержанию мира. First, the Secretariat must know that funding is one of the few areas which the Council has not yet appropriated under its broad definition of security; secondly, the General Assembly has already taken on the costs of the two ad hoc Tribunals, splitting them equally between the regular and the peacekeeping budgets.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.