Ejemplos del uso de "ощущаем" en ruso
Ведь проблема заключается не в явлениях, жертвами которых мы себя ощущаем.
The problem is not the things we feel victims of.
Мы ощущаем сейчас наличие проблемы, и так продолжается уже долгое время.
We feel the problems right now, and have for some time.
Но внезапный регресс может привести к отчаянию, которое мы и ощущаем сегодня.
But a sudden backward regression can lead to despair, which we feel today.
Всё воображение, всё, что мы думаем, чувствуем, ощущаем, проходит через человеческий мозг.
All of imagination - everything that we think, we feel, we sense - comes through the human brain.
"Что происходит на самом деле - думаем ли мы о красоте или ощущаем её?"
Do we actually think beauty, or do we feel it?
Он сказал; "Мы привыкли чувствовать себя никем, но сейчас мы себя ощущаем кем-то".
He said, "We used to feel like nobodies, but now we feel like somebodies."
Эти внешние наказания могут заместить внутренние санкции, влияние которых мы ощущаем, когда поступаем неправильно.
These external penalties can displace the internal sanctions we feel when we do wrong.
Говоря о равенстве, мы иногда ощущаем, что ключ к обеспечению этого равенства находится в руках мужчин.
When talking about equality we sometimes feel that the key to equality is in the hands of men.
Ежедневно мы ощущаем удары катастрофических потопов, засух и штормов, которые приводят к стремительному росту цен на рынке.
We are feeling the shocks each day in catastrophic floods, droughts, and storms - and in the resulting surge in prices in the marketplace.
И наконец — вероятно, самое важное — это предоставление возможностей, то есть степень контроля, который мы ощущаем в данной ситуации.
Lastly – and maybe most important – is empowerment, which is the amount of control someone feels in a given situation.
Моральные ценности находят также и у людей сильное физиологическое воплощение, и при их нарушении мы остро это ощущаем.
Moral values have powerful physiological representations in humans, too, and we feel them strongly when they are violated.
Я имею в виду, что мы не просто реагируем на вещи, как мы их видим, или ощущаем, или слышим.
What I mean by this is we don't just respond to things as we see them, or feel them, or hear them.
Квантовая электродинамика утверждает, что вещество которое составляет обыденный мир, мир, который мы видим и ощущаем, в основном лишь своего рода остаток всей лихорадочной активности виртуальных частиц в вакууме.
Quantum electrodynamics says that the matter we think of as the stuff that makes up the everyday world, the world that we see and feel, is basically just a kind of leftover from all the feverish activity that virtual particles get up to in the void.
Тем не менее мы все острее ощущаем необходимость снижения уровня территориальной децентрализации в рамках ЦСБ и даже ликвидации региональной системы, главным образом по управленческим соображениям и соображениям, связанным с эффективностью.
Nevertheless, we feel more and more the necessity of diminishing the level of territorial decentralisation in the CSB or even elimination of the regional system, mostly for the reasons of effectiveness and management.
Столкнувшись в последние годы с чередой кризисов, связанных с инфекционными заболеваниями - вначале BSE (губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота), а затем ящур - мы не ощущаем себя в безопасности относительно продуктов питания.
Having faced successive contamination crises in recent years — first BSE and then hoof and mouth disease — we feel particularly insecure about food.
Причина, по которой мы ощущаем его смертельные последствия сейчас, состоит в том, что, хотя использование асбеста противозаконно уже многие годы (все типы асбеста были, в конечном итоге, запрещены законом в 1999 году), на развитие мезотелиомы уходят обычно десятки лет.
The reason that we are feeling its deadly effects now is that, though asbestos use has been illegal for years (all types of asbestos were eventually banned by law in 1999), it usually takes decades for mesothelioma to develop.
Г-н Вальдес (Чили) (говорит по-испански): Г-н Председатель, от имени делегации Чили я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этих открытых прений по мандату Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), что предоставило нам возможность вновь выразить нашу позицию в отношении процесса самоопределения, к которому мы ощущаем самую непосредственную сопричастность.
Mr. Valdés (Chile) (spoke in Spanish): I should like, on behalf of the delegation of Chile, to thank you, Mr. President, for having convened this public debate on the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), thus providing us with an opportunity to express once again our view on a process of self-determination with which we feel very closely identified.
Как отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем выступлении в Генеральной Ассамблее, посвященном международному терроризму, сегодня мы более чем когда-либо в современной истории ощущаем необходимость обеспечения " универсальности, проверки осуществления и всестороннего выполнения ключевых договоров, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе запрещающих химическое и биологическое оружие и Договора о нераспространении ядерного оружия ".
As stated by the United Nations Secretary-General in his address to the General Assembly on international terrorism, we now feel more than at any other point in recent history the need to ensure “the universality, verification and full implementation of key treaties relating to weapons of mass destruction, including those outlawing chemical and biological weapons and the Nuclear Non-Proliferation Treaty”.
Таким образом, мы ощущаем, что усилия, предпринимаемые международным сообществом, и в особенности усилия системы Организации Объединенных Наций, должны быть сосредоточены на нахождении всеобъемлющего и прочного пути урегулирования этого конфликта таким образом, чтобы это проложило путь к разрешению всех проблем, стоящих перед регионом, с точки зрения аспектов развития в области безопасности, а также в экономической и гуманитарной областях.
Thus, we feel that the efforts being made by the international community, and specifically the efforts of the United Nations system, should be focused on finding a comprehensive and lasting solution to that conflict in a manner that will pave the way for addressing all the other problems facing the region in terms of security, economic, humanitarian and developmental dimensions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad