Exemples d'utilisation de "ощущать" en russe
Возможно, рынки начинают ощущать мягкую стагфляцию - восстановление инфляции до восстановления роста.
It could be that the markets are starting to sense mild stagflation – a recovery in inflation before a recovery in growth.
Это замечательное чувство, ощущать продолжение своей родословной.
It's an amazing feeling to have that lineage.
Механизм, позволяющий инфузории ощущать, лежит в основе чувственных восприятий всех животных.
The mechanism that powers the paramecium's touch response lies at the heart of all sensing animals.
Европейцы стали ощущать некое превосходство над американцами.
It made Europeans feel superior to Americans.
Кроме возможности ощущать хань кого-либо, Сестры Света также могут взять его.
Aside from being able to sense someone's han, the Sisters of Light can also take it.
Возможно, большим отличием между взрослым автором, пишущим для взрослых, и взрослым автором, пишущим для детей, является необходимость ощущать какую-то надежду.
Perhaps the big difference between an adult author writing for an adult and an adult author writing for a child is the necessity for some sense of hope.
Я люблю ощущать ауру подобных мест, которые буквально дышат историей.
I love feeling the aura of a space that has so much history.
Что они могли сказать существенного о фильме, который атакует их привычки и идеи в то время, когда они сами уже начинают ощущать крах собственных привычек и идей?
What could they possibly say of any pertinence about a film which attacks their habits and ideas en bloc, and which does so at a time when they themselves are beginning to sense the collapse of every one of them?
Однако Индия и другие развивающиеся страны только начали ощущать его действие.
For India and other developing countries, however, the demographic dividend is just starting to be felt.
Эти устройства двигаются вперёд и назад с частотой около 200Гц во время полёта, и с их помощью насекомое может ощущать вращение собственного тела и запускать чрезвычайно быстрые корректирующие манёвры.
These devices beat back and forth about 200 hertz during flight, and the animal can use them to sense its body rotation and initiate very, very fast corrective maneuvers.
Если вы в достаточной безопасности, чтобы ощущать скуку, то вы счастливчик.
If you feel safe enough to be bored, you're lucky.
Будешь ощущать снег среди лета, дождь, когда на небе ни облачка.
You will feel snow in the middle of the summer, rain when there isn't a cloud in the sky.
Федералисты в Европейском парламенте, и особенно в Брюсселе, не должны ощущать угрозу.
Federalists in the European Parliament, and in Brussels generally, should not feel threatened.
Мой психоаналитик говорит, что мне требуется ощущать свою роль в жизни, смысл своего существования.
My analyst said it's a need to feel as if I'm playing a meaningful role in life.
Как развивающаяся страна, Китай должен ощущать уверенность в том, что время на его стороне.
As a rising superpower, China should feel confident that time is on its side.
Мужественные иранцы, боровшиеся за реформы в стране, возможно, по-прежнему будут ощущать, что их усилия почти бесплодны.
Courageous Iranians who have labored to reform their country may continue to feel as though they are plowing the seas.
Ведь как только мы перестанем ощущать себя таковыми, как только мы перестанем вести себя как жертвы, наша страна невероятно изменится!
If only we stopped feeling like victims, if we stopped acting as victims, our country would change so much!
Столкнувшись неожиданно с многочисленными возможностями выбора на повседневной основе, человек начинает ощущать головную боль и иногда подсознательно хочет вернуться в тюрьму.
Confronted suddenly with many options every day, one starts to feel a headache, and sometimes unconsciously wants to return to prison.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité