Ejemplos del uso de "параграфе" en ruso con traducción "paragraph"

<>
И в последнем параграфе книги, это - стилистический прием, поскольку Чарльз Дарвин обычно вкладывал самую важную мысль в последний параграф. And in the last paragraph of the book, it's a kind of stylistic mark, because normally Charles Darwin stored, in the last paragraph of a book, the most important message.
(ii) во-вторых, в рамках суммы Платежа, корректируемого на основе текущих котировок, превышающей сумму, указанную в параграфе (i), как аванс какой-либо Убытка. (ii) secondly, to the extent of any excess of the Mark to Market Payment over the amount referred to in paragraph (i), as a prepayment of the Loss.
(ii) во-вторых, в рамках суммы Платежа, корректируемого на основе текущих котировок, превышающей сумму, указанную в параграфе (i), как аванс какой-либо Прибыли; и (ii) secondly, to the extent of any excess of the Mark to Market Payment over the amount referred to in paragraph (i), as a prepayment of any Profit; and
Несмотря на то, что доллар вполне может положительно отреагировать на хорошие показатели, фондовые индексы, все же, могут сделать обратное (мои доводы приведены в параграфе выше). While the dollar may well respond positively to a good set of numbers, stocks however may do the opposite (see paragraph above for my reasoning).
(б) вы не выполняете обязательства по Договору (кроме тех, которые указаны в параграфе (а) и в случае, если невыполнение можно устранить, вы не устраняете невыполнение в течение семи дней; (b) you do not comply with any obligation under the Agreement (other than those covered by paragraph (a) and, if the non-compliance can be remedied, does not remedy the noncompliance within seven days;
В параграфе 2 предусматривается далее, что если представление тендерных заявок электронными средствами допускается, то " в приглашении к участию в конкурсных торгах следует указать, представляются ли тендерные заявки только электронным способом или они могут направляться электронным способом и в бумажной форме ". Paragraph 2 provides further that if the submission of tenders by electronic means is admitted, “the invitation to tender must state whether tenders can be delivered only electronically or whether they can be submitted either electronically or in paper form.”
(л) Договор или торговая операция, связанная с Договором, является или становится (либо утверждается, что) полностью или частично недействительным, оспариваемым или таким, который невозможно принудительно осуществить («утверждается» в этом параграфе означает, что утверждается вами либо кем-то другим от его имени); либо (k) the Agreement or a transaction in connection with the Agreement is or becomes (or is claimed to be) wholly or partly void, voidable or unenforceable ("claimed" in this paragraph means claimed by you or anyone on behalf of any of it); or
чтобы одновременно с позициями на международно признанной границе между территорией Алжира и территорией Западной Сахары марокканские вооруженные силы были развернуты вдоль песчаного вала на чисто оборонительных позициях, как это предусмотрено в плане Личного посланника, в соответствии с процедурами, предусмотренными в первом параграфе пункта 56 вышеупомянутого доклада Генерального секретаря S/21360; Parallel to the internationally recognized frontier between the territory of Algeria and the territory of Western Sahara, Moroccan armed forces should be deployed along the sand wall in purely defensive positions as envisaged by the Personal Envoy's Plan, following the arrangements described in the first subparagraph of the above-mentioned paragraph 56 of the Secretary-General's report in document S/21360 and Corr.1;
По Статье 13 Стокгольмской Конвенции, развитие страны- стороны должны предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы, что позволит развивающимся странам и странам с переходной экономикой, являющимися сторонами Конвенции, получить согласованные дополнительные издержки выполняемых мер в свете их обязательств в рамках Конвенции на основе договоренности между Стороной-получателем и органом, участвующим в механизме, описанном в параграфе 6 настоящей Статьи. Under Article 13 of the Stockholm Convention, developed country Parties shall provide new and additional financial resources to enable developing country Parties and Parties with economies in transition to meet the agreed full incremental costs of implementing measures which fulfil their obligations under the Convention as agreed between a recipient Party and an entity participating in the mechanism described in paragraph 6 of the same Article.
Особо следует отметить Закон № 9455 от 7 апреля 1997 года, который определяет преступления в виде применения пыток и устанавливает в параграфе II статьи 1, что " подвергать лицо, находящееся под чьей-либо опекой, в компетенции или во власти, с помощью насилия или серьезной угрозы, тяжелым физическим или психическим страданиям в целях наказания или в качестве меры превентивного характера " является преступлением в виде применения пыток. Special mention should be made to Law 9,455 of 7 April 1997, which defines the crimes of torture, and establishes in paragraph II of article 1, that it is a crime of torture “submitting someone under your guardianship, power or authority, through violence or serious threat, to intense physical or mental suffering as a way of applying personal punishment or measure of a preventive character”.
Джони, прочти, пожалуйста, предпоследний параграф. Johnny, please read the penultimate paragraph.
Согласно Заклятию, параграф 78, часть вторая. In accordance with the magical spell paragraph 78, part 2.
Попробуйте использовать маркер ниже, между параграфами. Try putting the highlighter down between paragraphs.
Положения этого параграфа распространяются на всех клиентов. The provisions of this paragraph are applicable to all Clients.
Включить в четвертый параграф жирным шрифтом следующий текст: Insert the text in bold in the fourth paragraph:
Вы можете разбить основной текст моментальной статьи на параграфы. Body text can be included in your Instant Article in paragraph form.
Вот два параграфа из нее, имеющие отношение к нашей теме: Here are translations of the story’s two relevant paragraphs:
Из 54 параграфов Заключительного Коммюнике Саммита два были уделены Зимбабве. Among the 54 paragraphs of the Summit Final Communiqué, two dealt with Zimbabwe.
Настроить параграфы основного текста можно с помощью стандартного элемента HTML5. Paragraphs of body text are specified using the standard HTML5 element.
Чтобы разделить информацию об авторах на отдельные параграфы, воспользуйтесь тегами внутри . You can use tags within the to split credit content into separate paragraphs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.