Exemples d'utilisation de "партнерские отношения" en russe
Состоявшиеся в ходе встречи дискуссии высветили важность добровольного партнерства (" Партнерские отношения второго типа ") в связи с Планом осуществления.
Discussions at the Summit highlighted the importance of voluntary partnership (“type-two partnership”) for the Plan of Implementation.
Партнерские отношения между государственным и частным секторами по уменьшению загрязнения воздуха автотранспортом через использование неэтилированного и малосернистого топлива
Public-private partnership for reduced air pollution from vehicles through lead-free and low-sulphur fuels
Компания " Нетуорк рейл " намерена действовать в новом духе сотрудничества, развивать партнерские отношения со своими подрядчиками, операторами поездов и СУЖТ.
Network Rail has said it wants to foster a new spirit of cooperation, working in partnership with its contractors, train operators and the SRA.
ПРООН устанавливает новые партнерские отношения с Институтом Всемирного банка, касающиеся укрепления потенциала, технического сотрудничества и инициатив в области заочного обучения.
UNDP has been developing a multilevel partnership with the World Bank Institute on capacity-building, technical cooperation and distance-learning initiatives.
Для достижения целей УЛП необходимо наладить партнерские отношения между землевладельцами, работниками лесного хозяйства, специалистами в области финансового обеспечения и маркетинга.
In order to achieve SFM, a partnership of land ownership, forestry expertise, financial security and marketing is required.
Это сообразуется с желанием расширять членство в НАТО, партнерские отношения и операционный охват, одновременно разрабатывая всеобъемлющий подход к вопросам безопасности.
This is consistent with a desire to expand NATO membership, partnership, and operational reach while developing a comprehensive security approach.
И это может быть сделано, если удастся снять шоры идеологии с глаз богатых и мобилизовать партнерские отношения между богатыми и бедными.
This can be done, if we remove the ideological blinkers of the rich, and mobilize a partnership between rich and poor.
Однако эти партнерские отношения распадаются, когда кораллы подвергаются воздействию непривычно высоких для них температур. Причины этого явления еще не изучены до конца.
For reasons that are not yet fully understood, this partnership breaks down when corals experience unusually high temperatures.
На международном, национальном и местном уровнях были налажены партнерские отношения между частным сектором, правительствами, местными органами власти и другими субъектами гражданского общества.
Partnership has been established at the international, national and local levels between the private sector, Governments, local authorities and other actors of civil society.
Правительства, гражданское общество и сотрудничающие партнеры должны повысить уровень транспарентности и подотчетности, с тем чтобы иметь более эффективные и значимые партнерские отношения.
Governments, civil society and cooperating partners must increase transparency and accountability in order to have a more effective and meaningful partnership.
Прежде всего нам следует более активно использовать организационные и правовые механизмы, с тем чтобы партнерские отношения были основаны на взаимодополняемости и сравнительных преимуществах.
First of all, we need to make greater use of institutional and legal mechanisms established to promote a partnership based on complementarity and on comparative advantage.
В этом контексте обнадеживают динамичные партнерские отношения, которые формируются между Африканским союзом и Европейским союзом в деле содействия обеспечению мира и стабильности в Африке.
In this regard, the dynamic partnership emerging between the African Union and the European Union in promoting peace and stability in Africa is encouraging.
В Демократической Республике Конго ЮНФПА установил уникальные партнерские отношения с частной компанией " Водаком " в целях обеспечения телефонного доступа к медицинским службам для жертв сексуального насилия.
In the Democratic Republic of the Congo, UNFPA reported a unique partnership with the private sector company Vodacom for the establishment of telephone messaging access to care services for victims of sexual violence.
Для того чтобы углубить и укрепить партнерские отношения между Советом, странами, предоставляющими войска, Секретариатом и принимающими государствами, всем участникам необходимо предпринять решительные и целенаправленные действия.
In order to improve and strengthen this partnership among the Council, the troop-contributing countries, the Secretariat and the host country, we need proactive and specific action on the part of all of actors.
Для обеспечения начала осуществления этих двух новых видов деятельности (программа управления личными знаниями и система iSeek) были установлены тесные партнерские отношения с Отделом информационно-технического обслуживания.
A close partnership was formed with the Information Technology Services Division in launching both new activities (personal knowledge management programme and iSeek).
В аналитическом резюме содержится множество ссылок на более развитые партнерские отношения с региональными организациями также в планировании, проведении операций и в поддержании между ними контактов и связей.
The executive summary makes widespread reference to a more proficient partnership with regional organizations, also in planning, operating and communicating together.
Беларусь поддерживает партнерские отношения с правительствами других стран, международными организациями и туристскими организациями и на настоящий момент подписала 32 соглашения о сотрудничестве в области физической культуры и спорта.
Belarus works in partnership with other Governments, international organizations and tourist organizations, and currently 32 contracts have been signed for cooperation in the field of physical culture and sport.
Организации Объединенных Наций следует также укреплять свои партнерские отношения с другими новыми действующими лицами в урегулировании конфликтов и содействии развитию, особенно с институтами гражданского общества и неправительственными организациями.
The United Nations should also strengthen its partnership with other emerging actors in conflict resolution and development, in particular the civil society institutions and the non-governmental organizations.
Весьма позитивные партнерские отношения, сложившиеся между Организацией Объединенных Наций и посредником, и недавнее назначение в Абиджане Специального представителя представляют собой отрадные перспективы для ускорения процесса осуществления Уагадугского мирного соглашения.
The very positive partnership between the United Nations and the Facilitator, and the recent appointment in Abidjan of the Facilitator's Special Representative, constitute encouraging prospects for accelerating the process of implementing the Ouagadougou Peace Agreement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité