Ejemplos del uso de "перевешивать" en ruso con traducción "outweigh"
Тогда ждали, что предложение будет и дальше перевешивать спрос, как это происходит сейчас.
Supply was expected to continue outweighing demand, as it is now.
Точно также, Шопенгауэр считал, что "только тогда, когда ужасы жизни начинают перевешивать страх смерти, человек положит конец своей жизни.
Likewise, Schopenhauer believed that "as soon as the terrors of life reach a point at which they outweigh the terrors of death, a man will put an end to his life.
Но кредиторы не учли, что со временем страдания, вызванные сокращением госрасходов, стали – в умах многих греков – перевешивать выгоды от оказанной помощи.
What the creditors overlooked was that, over time, the pain of austerity began – in the minds of many Greeks – to outweigh the benefits of their assistance.
Стратегическим испытанием для региональных организаций - таких как АТЭС - будет гарантировать то, что дух сотрудничества всегда будет перевешивать конкурентные мотивы стран-участниц.
The strategic test will be for regional organizations - such as APEC - to ensure that the spirit of cooperation always outweighs the member states' competitive impulses.
Например, может оказаться, что применительно к процедурам закрытого рамочного соглашения преимущества реальной конкуренции на первом этапе могут перевешивать недостатки, связанные с ограничением числа сторон рамочного соглашения.
For example, it may be considered that for closed framework agreement procedures, the advantages of real first-stage competition may outweigh the disadvantage of restricting the number of parties to the framework agreement.
В связи со ссылкой на максимизацию стоимости обремененных активов, содержащейся в пункте 13, была выражена озабоченность по поводу того, что она может непреднамеренно возлагать на обеспеченного кредитора бремя, которое будет перевешивать любые выгоды.
With respect to the reference to the maximization of the value of the encumbered assets in paragraph 13, the concern was expressed that it might inadvertently place on the secured creditor a burden that would outweigh any benefits.
Зло, конечно, находится в деталях – и большие банки будут делать все возможное, чтобы создать ситуацию, что какие бы штрафы ни применялись, они были бы достаточно малыми, чтобы не перевешивать преимущества, полученные от страхования со стороны налогоплательщиков.
The devil, of course, is in the details – and big banks will do what they can to ensure that whatever charges are imposed are sufficiently small that they do not outweigh the advantages gained from being underwritten by taxpayers.
Кроме того, концепция «коллективных контрмер» несовместима с принципом соразмерности, закрепленным в проекте статьи 52, поскольку такие контрмеры становились бы более жесткими в связи с присоединением к ним государств, не являющихся потерпевшими, и имели бы нежелательные последствия, которые могут значительно перевешивать масштабы ущерба.
Moreover, “collective countermeasures” were inconsistent with the principle of proportionality enunciated in draft article 52, for they would become tougher when non-injured States joined in, with the undesirable consequence that countermeasures might greatly outweigh the extent of the injury.
Доказательная ценность перевешивает любую преюдицию.
The probative value outweighs any prejudicial effect.
Потребности многих перевешивают потребности нескольких.
The needs of the many outweigh the needs of the few.
Вред от предубеждения перевешивает доказательную ценность.
Its prejudicial impact outweighs its probative value.
Выгоды от умеренно быстрой езды намного перевешивают издержки.
The benefits of driving moderately fast vastly outweigh the costs.
Выигрыш здесь перевешивает все неудобства для американской свободы маневрирования.
The gains here outweigh any inconvenience to America's freedom to maneuver.
Но даже в США прибыль победителей перевешивает убытки проигравших.
But even in the US, losers' losses are outweighed by winners' gains.
В долгосрочной перспективе, эти различия перевешивают общность женских интересов.
In the long run, these differences outweigh women’s commonalities.
Тем не менее, достижения ЕС значительно перевешивают его нынешние трудности.
Still, the EU's accomplishments vastly outweigh its current difficulties.
Однако, я считаю, что преимущества намного перевешивают любые возможные неудобства.
However, I think that the advantages far outweigh any possible disadvantages.
Однако преимущества её вступления в ЕС значительно перевешивают возможный риск.
On balance, however, the advantages far outweigh the risks.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad