Sentence examples of "перевозки по канатной дороге" in Russian
Остальных на эту историческую вершину доставляет подъемник по канатной дороге.
Others are delivered to this historical mountaintop by a cableway.
Ладно, мы прокатимся по канатной дороге, а потом отвезём Джо в Куахог.
Okay, we'll do the Whirlpool Aero Car, and then take Joe back to Quahog.
Я спущусь по канатной дороге утром и попытаюсь найти какой-нибудь транспорт.
I'll take the cable car down in the morning and try to find some transportation.
И не мечтай о прощении, оправдываясь проведённым на канатной дороге временем.
Plus, don't dream about being forgiven by using the cable car time as an excuse.
Как сообщает Guardian, контракты на грузовые перевозки по снабжению американских войск, за которые платят военные, заключаются с шестью частными афганскими транспортными компаниями. У каждой из них имеется двухгодичный контракт на 360 миллионов долларов. В сумме это составляет 2,2 миллиарда долларов из денег американских налогоплательщиков, или 10 процентов валового внутреннего продукта Афганистана.
According to The Guardian, US military-funded trucking contracts to supply American troops are funneled through 6 private Afghani trucking companies each of which has a $360 million contract of American taxpayer money for a 2-year total of $2.2 billion or 10% of Afghanistan’s gross domestic product.
Во втором случае документ будет заменен любой международной конвенцией, применение которой обязательно в отношении этапа (этапов) перевозки по внутренним водным путям, обычно конвенцией в отношении одного вида транспорта.
In the latter the instrument would be displaced by any international convention compulsorily applicable to the inland leg (s), generally a uni-modal convention.
Несмотря на большое увеличение спроса на перевозки в последние годы, рост сектора внутреннего водного транспорта был умеренным, за исключением некоторых регионов и сегментов рынка, таких как контейнерные перевозки по Рейну или перевозки между морскими портами и внутренними районами в Бельгии и Франции.
Despite the strong growth of transport demand in recent years, the growth of the inland waterway transport sector has been modest, with the exception of some regions and market segments, such as container transport on the Rhine River or in the Hinterland of seaports in Belgium and France.
Оговоренный фрахт увеличивается при низком уровне воды в случае перевозки по внутренним водным путям с изменяющимся уровнем воды, если это не было учтено при установлении суммы фрахта.
The agreed freight shall be increased by a low-water supplement for carriage on inland waterways where water levels fluctuate, unless account was taken of this when the freight was agreed.
В отношении перевозки по внутренним водным путям Будапештская конвенция 2001 года (которая вступила в силу в 2005 году), также гласит, что " любое положение договора, предусматривающее исключение, ограничение или усиление, по смыслу настоящей Конвенции, ответственности перевозчика, физического перевозчика или их служащих или агентов, перемещение бремени доказывания или сокращения сроков предъявления претензии или действия предписания [], признается недействительным.
On the carriage of goods by inland waterways, the Budapest Convention of 2001 (which came into force in 2005) also states that “any contractual stipulation intended to exclude, limit or increase the liability, within the meaning of this Convention, of the carrier, the actual carrier or their servants or agents, shift the burden of proof or reduce the periods for claims or limitations […] shall be null and void.
С 2005 года Управление по вопросам космического пространства Секретариата ежегодно организует практикумы по вопросам применения ГНСС в таких областях, как сельское хозяйство и рациональное использование окружающей среды, ландшафтная эпидемиология, гражданская авиация и перевозки по внутренним водным/морским путям, а также для проведения обзора имеющихся возможностей образования и подготовки кадров по вопросам, касающимся ГНСС и ее применения.
Since 2005, the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat has been organizing annual workshops on the use of GNSS in areas such as agriculture and environmental management, landscape epidemiology, civil aviation and inland waterway/maritime transportation, as well as to provide an overview of education and training opportunities available on GNSS and its applications.
Со времени подписания Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) 19 мая 1956 года виды перевозок (железнодорожные, автомобильные, воздушные, а также морские перевозки и перевозки по внутренним водным путям) не изменились, в то время как средства передачи информации, используемые в связи с этими перевозками, претерпели глубокую эволюцию.
Although transport modes (by rail, road, air, sea and inland waterway) have not changed since 19 May 1956, the date on which the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) was signed, the methods of transmitting information used in such transport operations have undergone a major evolution.
Субподрядчик, который заключает новый субподрядный договор на выполнение перевозки по определенной части маршрута, не будет подпадать под определение исполняющей стороны, а будет рассматриваться в соответствии с этим положением как " любое другое лицо ".
A sub-contractor, who further sub-contracts performance of part of the transport would not fall within the definition of performing party, but would be considered as “any other person” under this provision.
Транспортные и пассажирские перевозки по внутренним водным путям Литвы сильно снизились (особенно по реке Неман от Каунас до Клайпеда), начиная с 2000 года.
The cargo and passengers transport by Lithuania's inland waterways became extremely reduced (particularly along the Nemunas from Kaunas to Klaipeda) since the year 2000.
Совместное совещание экспертов отметило, что в соответствии с ДОПОГ " ФУМИГИРОВАННЫЕ ТРАНСПОРТНЫЕ ЕДИНИЦЫ " (№ ООН 3359) подпадают под действие только положений раздела 5.5.2 ДОПОГ, однако в разделе 7.4.3 МКМПОГ предусмотрены положения, касающиеся перевозки морскими судами, и, возможно, следует также предусмотреть в части 7 ВОПОГ с измененной структурой меры, касающиеся перевозки по внутренним водным путям.
The Joint Meeting of Experts noted that “UNITS UNDER FUMIGATION” (UN No. 3359) were subject only to the provisions of 5.5.2 of ADR according to ADR, but that 7.4.3 of the IMDG Code included provisions for carriage in sea-going vessels while provision should possibly also be made in Part 7 of the restructured ADN for carriage on inland waterways.
Затем он рассказал о работе, проводящейся ЦКСР вместе с другими заинтересованными межправительственными организациями- прежде всего в сотрудничестве с Дунайской комиссией- и направленной на согласование на общеевропейском уровне технических, правовых предписаний и требований безопасности, регулирующих перевозки по внутренним водным путям.
He touched then upon the work carried out by CCNR together with other intergovernmental organizations concerned, and first of all in cooperation with the Danube Commission, aimed at Pan-European harmonization of technical, safety and legal provisions governing transport by inland waterway.
предлагаемый в проекте федерального закона, регулирующего применение силы полицией во время депортации и перевозки по распоряжению федерального органа лиц, содержащихся под стражей, запрет на использование всех методов механического удерживания, ограничивающих свободу дыхания, а также аэрозолей раздражающего или инкапаситирующего действия;
The ban, proposed by the draft federal law regulating the use of force by police during deportations and during the transport of detainees ordered by a federal authority, on all restraint methods which restrict breathing as well as on the use of irritant or incapacitating sprays;
И наконец, к концу 2008 года планируется определить ряд " зеленых коридоров ", в которых каботажные, железнодорожные, автомобильные перевозки и перевозки по внутренним водным путям дополняли бы друг друга и позволяли бы обеспечивать перевозочную деятельность без нанесения вреда окружающей среде.
Finally, by the end of 2008 a number of “green corridors” are planned to be identified on which short sea shipping, rail, inland waterways and road transport complement each other to enable environmentally friendly transport solutions.
Он придерживается своей прежней позиции, в соответствии с которой все транспортные компании, осуществляющие грузовые и пассажирские перевозки по найму и за вознаграждение, должны подвергаться проверке на основе эффективных и согласованных критериев качества для допуска к профессии, независимо от веса или грузоподъемности их транспортного средства (транспортных средств).
It maintains its previous position, according to which all transport companies carrying goods and passengers for hire or reward should be subject to efficient and harmonized quality criteria for admission to the occupation, regardless of the weight or loading capacity of their vehicle (s).
Итальянские компетентные органы выступают за соблюдение принципа, согласно которому грузы, находящиеся в баржах, по крайней мере когда баржи опущены на воду, должны выгружаться на морском или внутреннем водном участке перевозки, при условии абсолютного запрещения погрузки в процессе перевозки как в прямом, так и в обратном сообщении каких-либо грузов, помимо тех, которые предназначены для транспортировки в той же барже на баржевозе, в целях новой перевозки по межконтинентальным морским путям.
The Italian authorities also advocate maintenance of a principle that goods on board barges, at any rate when the latter are floated, are to be discharged during the sea or inland-waterway voyage, with an absolute ban on taking aboard en route, whether on the outward or on the return voyage, goods other than those intended to be transferred by the same barge to the barge-carrier for the new voyage on intercontinental maritime routes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert