Beispiele für die Verwendung von "перевозкой грузов" im Russischen

<>
Существующие режимы в отношении одного вида транспорта были созданы для регулирования конкретных рисков, связанных с перевозкой грузов конкретным видом транспорта. Existing uni-modal regimes have been shaped to meet the particular risks associated with the carriage of goods by particular modes of transport.
В числе преимуществ транспортировки на поезде " Викинг " по сравнению с автомобильной перевозкой по тому же маршруту можно отметить следующее: привлекательный тариф, быстрая доставка грузов со станции отправления на станцию назначения, безопасность, упрощенный порядок пересечения границ и оформления таможенных процедур, экологически чистая перевозка. Advantages of transportation by “Viking” in comparison with transportation by road on the same route are as follows: attractive tariff, prompt delivery of goods from the original station to the destination station, safety, easy borders crossing and customs procedures, environmentally friendly transportation.
Комиссия по праву международной торговли Организации Объединенных Наций (ЮНСИТРАЛ) подготовила проект документа в целях модернизации и универсализации законов, связанных с международной перевозкой грузов. The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) prepared a draft instrument to modernize and universalize laws associated with the international carriage of goods.
Работа над правовым документом по вопросам, связанным с международной морской перевозкой грузов, и с отношением к корпоративным группам в случае несостоятельности также заслуживает одобрения. The work on a legislative instrument on issues relating to the international carriage of goods by sea and on the treatment of corporate groups in insolvency was also commendable.
Было указано, что это повысит политическую приемлемость проекта конвенции и побудит ряд государств воздерживаться от поиска региональных альтернатив для решения вопросов, связанных с международной перевозкой грузов. This, it was said, would enhance the political acceptability of the draft convention and would prevent a number of States from seeking a regional alternative for dealing with the international carriage of goods.
В статьях 16 и 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле (1996 год) рассматриваются вопросы, связанные с перевозкой грузов и транспортными документами, и в частности, с передачей прав. The UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996) addresses issues pertaining to carriage of goods and transport documents in Articles 16 and 17, including transferable rights.
Отсутствие единообразия, обусловленное ростом числа международных конвенций и применением национального законодательства в самых различных юрисдикциях, неизбежно наносит ущерб коммерческой и правовой определенности, которая является весьма важным фактором для всех сторон, связанных с международной перевозкой грузов. Lack of uniformity due to the existing proliferation of international Conventions and domestic legislation in force in different jurisdictions inevitably detracts from commercial and legal certainty, which is a very important factor for all parties engaged in the international carriage of goods.
ММК регулярно принимает участие в деятельности Рабочей группы III ЮНСИТРАЛ (Транспортное право), которая занимается подготовкой проекта документа о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов (проект документа ЮНСИТРАЛ о перевозке грузов), который призван регулировать вопросы ответственности, связанной с перевозкой грузов. CMI participates regularly in the activities of UNCITRAL Working Group III (Transport Law), which is preparing a draft instrument on carriage of goods [wholly or partly] [by sea] (the UNCITRAL draft instrument on carriage of goods) intended to govern liability arising from the carriage of goods.
Конвенция МДП 1975 года, которая заменила аналогичную конвенцию, принятую в 1973 году, и сфера действия которой первоначально ограничивалась перевозкой грузов автомобильным транспортом, в настоящее время распространяется и на другие виды перевозок (воздушные, железнодорожные и смешанные) при условии, что часть пути груз следует автомобильным транспортом. The scope of the TIR Convention of 1975, which replaced an earlier version adopted in 1973, had initially been restricted to the carriage of goods by road, but the current version covers other modes of transport (air, rail and multimodal transport), provided that part of the journey is by road.
На своей тридцать четвертой сессии в 2001 году Комиссия учредила Рабочую группу III (Транспортное право) и поручила ей задачу подготовки в тесном сотрудничестве с заинтересованными международными организациями законодательного документа по таким связанным с международной перевозкой грузов вопросам, как сфера применения, период ответственности перевозчика, обязательства перевозчика, ответственность перевозчика, обязательства грузоотправителя и транспортные документы. At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission established Working Group III (Transport Law) to prepare, in close cooperation with interested international organizations, a legislative instrument on issues relating to the international carriage of goods such as the scope of application, the period of responsibility of the carrier, obligations of the carrier, liability of the carrier, obligations of the shipper and transport documents.
Морские перевозчики традиционно заключают договора на условиях " от этапа до этапа ", и их обязательства, согласно соответствующим морским конвенциям, ограничиваются морской перевозкой, хотя они могут брать на себя ответственность за дополнительные перемещения грузов до погрузки и после разгрузки, обычно в пределах портов погрузки и разгрузки. Traditionally sea carriers contracted tackle-to-tackle, their responsibility under relevant maritime conventions being limited to the sea carriage, although they were free to assume responsibility for ancillary movements of the goods prior to loading and post discharge, normally within the confines of the loading and discharge ports.
Изменить следующим образом: " перевозками грузов или пассажиров … ". Amend to read: “the carriage of goods or passengers …”.
Международная перевозка грузов все чаще осуществляется " от двери до двери " с использованием нескольких видов транспорта. International transportation of goods is increasingly being carried out on a door-to-door basis, involving more than one mode of transportation.
Различия между подходами в неморских и морских перевозках грузов Differences between non-maritime and maritime approaches to the carriage of goods
рассмотреть вопрос о возможности разработки правовых стандартов, касающихся электронных документов, используемых в качестве коносаментов и аккредитивов, при страховании и торговле и перевозке грузов. Assess whether preparation of legal standards may be achievable on electronic documents for bills of lading, letters of credit, insurance and other trade in and transportation of goods.
Проект конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов Draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]
Одной из попыток обеспечить единообразие явилась Конвенция ООН о международных смешанных перевозках грузов 1980 года (Конвенция СП), однако она не получила достаточной поддержки и поэтому не вступила в силу. An attempt towards uniformity was the 1980 UN Convention on Multimodal Transportation of Goods (MT Convention), which has failed to attract sufficient support to enter into force.
предварительный проект документа о морской перевозке грузов: записка Секретариата. Preliminary draft instrument on the carriage of goods by sea: Note by the Secretariat.
Режимы гражданской ответственности, регулирующие мультимодальные перевозки, созданы на основе документов о перевозках одним видом транспорта и предусматривают применение разных технологий, коммуникационных систем и механизмов перевозки грузов одним видом транспорта. Civil liability regimes that govern multimodal transport are derived from unimodal instruments, which reflect a different reality of technology, communication and unimodal transportation of goods.
Конвенция Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года. United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea 1978.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.