Beispiele für die Verwendung von "переговорного процесса" im Russischen
Мероприятие, которое будет обзором прогресса достигнутого после Всемирной встречи по вопросам информационного общества в 2005 году, является кульминацией трехлетнего переговорного процесса.
The event, a review of the progress made since the 2005 World Summit on the Information Society, is the culmination of a three-year negotiation process.
Таким образом, для завершения самого сложного в мире сегодня переговорного процесса остается всего девять месяцев.
This leaves just nine months to conclude one of the most complicated international negotiating processes in the world today.
В любом случае такие юридически обязывающие меры могут быть разработаны лишь в рамках межправительственного переговорного процесса и скорей всего потребуют создания межправительственной рабочей группы.
In any case, such legally binding measures could only be developed in an intergovernmental negotiation process and would most likely require the establishment of an intergovernmental working group.
Индия считает, что нам нужно по-прежнему заниматься дискуссиям, ибо они являют собой основную предпосылку для успеха всякого переговорного процесса.
India believes that we need to remain engaged in deliberations, since these are an essential prerequisite for the success of any negotiating process.
Европейский союз подчеркивает значение переговорного процесса между сторонами, начатого в Аннаполисе, который делает возможным решение всех без исключения основных проблем в соответствии с обязательствами, ранее согласованными между сторонами.
The EU stresses the importance of the negotiation process between the parties initiated at Annapolis, which makes it possible to address all major problems without exception, in accordance with the commitments previously agreed between the parties.
Сфера охвата конвенции, внебюджетные ресурсы, выделенные для переговорного процесса, и число ратификаций, требующееся для вступления конвенции в силу, вероятно, во многом определяют период времени, необходимый для проведения переговоров и принятия конвенции.
The scope of the convention, extra-budgetary resources available for the negotiating process, and the number of ratifications required to bring the convention into force probably have a significant influence on the length of time required for its negotiation and adoption.
«Тройка» завершила свой мандат 10 декабря 2007 года, после того как Контактная группа по итогам проходившего под эгидой «тройки» переговорного процесса представила свой доклад Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
The Troika completed its mandate on 10 December 2007 shortly after the Contact Group submitted its report on the Troika-led status negotiation process to the Secretary-General of the United Nations.
Хорошая новость для Египта заключается в том, что Палестинцы продемонстрировали новую готовность не только к примирению, но и к проведению сложного переговорного процесса с Израилем и его основным стратегическим союзником – Соединенными Штатами.
The good news for Egypt is that the Palestinians have shown a renewed willingness not only to pursue reconciliation, but also to pursue a difficult negotiating process with Israel and its main strategic ally, the United States.
Начало переговорного процесса по выработке международного инструмента для отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений могло бы явиться важным прорывом в деле предотвращения, пресечения незаконного производства и оборота стрелкового оружия и борьбы с ними.
Launching the negotiation process to work out an international instrument for tracing small arms and light weapons could constitute an important breakthrough in preventing, combating and eliminating the illicit manufacturing of and trafficking in small arms.
поддерживает согласованные сторонами принципы двустороннего переговорного процесса и их решительные усилия по достижению их цели заключения мирного договора, в котором будут урегулированы все без исключения остающиеся вопросы, в том числе все ключевые вопросы, что подтверждает серьезность Аннаполисского процесса;
Supports the parties'agreed principles for the bilateral negotiating process and their determined efforts to reach their goal of concluding a peace treaty resolving all outstanding issues, including all core issues, without exception, which confirm the seriousness of the Annapolis process;
Мы пошли на это только после долгого и интенсивного переговорного процесса и после того, как стало очевидно, что двусторонние переговоры по этому вопросу не могут привести к взаимоприемлемому решению в течение длительного периода времени.
We did so only after a long and intense negotiation process and after it had become obvious that the bilateral talks on that issue could not lead to a mutually agreed solution within a reasonable period of time.
Акцент делается уже не на то, что желательно для окружающей среды или на меры, необходимые для поддержания изменения климата под контролем; это, скорее, то, что политически осуществимо – возможности и ограничения переговорного процесса, особенно в целях обеспечения широкого участия.
The focus is no longer on what is environmentally desirable or on the measures needed to keep climate change in check; rather, it is on what is politically feasible – the possibilities and constraints of the negotiating process, especially with a view to securing broad participation.
В этом качестве мы самым серьезным образом изучаем вопросы, вызывающие обеспокоенность сторон в конфликте в отношении угроз безопасности и стабильности региона, а также любых событий, вследствие которых появляются новые препятствия на пути переговорного процесса.
In that capacity, we take with great seriousness concerns raised by either side to the conflict regarding threats to the security and stability of the region, as well as any developments that pose new obstacles for the negotiation process.
Министры иностранных дел стран — членов ГУАМ призывают участников переговорного процесса в формате «5 + 2» в наиболее короткие сроки вернуться за стол переговоров и приложить все необходимые усилия для нахождения окончательного и справедливого решения приднестровского конфликта в соответствии с международными стандартами и ранее достигнутыми договоренностями.
The Ministers for Foreign Affairs of the member countries of GUAM call upon the participants in the “5 + 2” negotiating process to return to the negotiating table as soon as possible and make all necessary efforts to find a final and just solution to the Transnistrian conflict in accordance with international standards and earlier agreements.
Климатические изменения в контексте устойчивого развития будут рассмотрены в намечаемой Делийской декларации, которая рассматривается в качестве важного итога нынешней сессии Конференции, и ориентиры для переговорного процесса будут даны в рамках дискуссий за " круглым столом " на высоком уровне.
Climate change in the context of sustainable development would be addressed in the envisaged Delhi Declaration, which was seen as an important outcome of the present session of the Conference, with high-level round-table discussions providing guidance to the negotiation process.
Среди других важных успехов переговорного процесса можно отметить региональное диагностическое исследование по изучению последствий осуществляемой на суше деятельности для морской и прибрежной окружающей среды и соответствующих пресноводных систем, а также программу работы на 2001-2006 годы в отношении осуществляемой на суше деятельности, охватывающую 17 основных областей, требующих принятия мер.
Other major achievements of the negotiating process were a regional diagnostic study of the impact of land-based activities on the marine and coastal environment and associated freshwater systems, and a work programme for 2001-2006 on land-based activities, covering 17 main areas for action.
Заявления, в частности, о том, что мирное урегулирование не исключает использования силы Азербайджаном, и его искаженные комментарии по поводу Московской декларации, равно как и попытки игнорировать зафиксированные в ней положения препятствуют эффективности переговорного процесса и прогрессу в нем.
Stating, in particular, that the peaceful settlement does not exclude use of force by Azerbaijan and its distorted comments on the Moscow Declaration, the efforts to ignore the provisions fixed in it, hinder the efficiency of the negotiation process and its progress.
Сейчас, по прошествии пяти лет после переговорного процесса и дальнейшего этапа постконфликтного восстановления, многие рассматривают опыт достижения мира в Таджикистане как уникальный и с точки зрения способности сторон найти точки соприкосновения по сложнейшим проблемам и их решимости претворить в жизнь достигнутые договоренности, так и в плане успеха миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
Now, five years after the negotiating process and the subsequent phase of post-conflict reconstruction, many regard the experience of achieving peace in Tajikistan as unique, both in terms of the ability of the sides to find points of contact on the most complex issues and their determination to put the agreements reached into practice, and as regards the success of the United Nations peacekeeping operation.
Особое внимание будет также уделяться развитию у государств-членов навыков ведения переговоров в рамках переговорного процесса ВТО и дальнейшем углублении понимания ими открывающихся возможностей и возникающих проблем в контексте как деятельности ВТО, так и осуществления региональных соглашений об интеграции.
Emphasis will also be placed on strengthening the negotiation skills of member States in respect of the WTO negotiation process and continuing to increase their understanding of opportunities and challenges of WTO, as well as those of regional integration agreements.
Поэтому в контексте нынешнего переговорного процесса в ВТО, призванного " провести обзор и при необходимости уточнить и улучшить соответствующие аспекты статей V, VIII и X ГАТТ 1994 года ", представляется целесообразным рассматривать какое-либо предложение по существу с точки зрения возможностей развивающихся стран-членов для его реализации в свете долгосрочных потребностей в технической помощи и укреплении потенциала. D.
In the current WTO negotiating process, intended to “review and as appropriate, clarify and improve relevant aspects of articles V, VIII and X of the GATT 1994”, it therefore seems appropriate to examine the merit of a given proposal in the perspective of the capacity of developing Members to implement it, taking into account long-term technical assistance and capacity-building needs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung