Exemples d'utilisation de "переговорные" en russe

<>
Эксперты считают, что переговорные процессы должны восприниматься в качестве законных как коренными, так и некоренными сторонами договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей. The experts agree that the negotiation processes should have legitimacy with both indigenous and non-indigenous parties to the treaties, agreements and other constructive arrangements.
В обзоре полупроводниковой промышленности Америки Холл и Хэм-Зидонис (2001 год) указывают, что основными мотивами патентования в данной области являются переговорные соображения. In a survey of the American semiconductor industry, Hall and Ham-Ziedonis (2001) reveal that the main motives for patenting in the field are triggered by negotiation considerations.
Переговорные усилия должны координироваться внутри и между разными форумами, рассматривающими конкретные аспекты космической деятельности: КР, Комитет по космосу, Первый комитет ГА ООН, обзорный процесс ДНЯО. Negotiation efforts should be coordinated within and between the different forums dealing with specific aspects of outer space: the CD, the UNCOPUOS, the UNGA First Committee, the NPT review process.
Вполне возможно, что такие болезненные отклонения от согласованных принципов найдут отражение в окончательном урегулировании, но предвзятое мнение по этим вопросам до начала переговоров подрывает переговорные позиции палестинцев. It may well be that such painful deviations from agreed principles will be reflected in an eventual comprehensive settlement, but prejudging these issues before the beginning of negotiations denies the Palestinians some of their most important bargaining chips.
Например, в Боливии обмен сельскохозяйственной и ценовой информацией по радио и через Интернет позволяет мелким производителям усиливать свои переговорные позиции и повышать эффективность производственных методов (International Institute for Communication and Development, 2005); For instance, in Bolivia, agricultural and market price information shared through the radio and the Internet is providing small producers with more negotiation power and is increasing the efficiency of their production methods (International Institute for Communication and Development, 2005);
В пунктах 4 и 7 выводов и рекомендаций Семинара подчеркивается, что переговорные процессы и получение согласия являются наиболее эффективным способом разработки чрезвычайно необходимых практических рекомендаций для содействия реализации прав коренных народов и наиболее уместным способом урегулирования конфликтов, касающихся проблем коренных народов. Paragraphs 4 and 7 of the conclusions and recommendations of the Seminar emphasize that the process of negotiation and seeking consent is the most effective way of producing much-needed practical recommendations to facilitate the realization of indigenous peoples'rights and is the most appropriate means to approach conflict resolution of indigenous issues.
укреплять региональные и субрегиональные подходы к наращиванию потенциала для преодоления проблемы нехватки в малых островных развивающихся государствах критической массы в таких областях, как социальное развитие, здравоохранение, денежно-кредитная политика, развитие рынка капитала, торговые переговоры и региональные переговорные механизмы, подобные созданным КАРИКОМ; Strengthen regional and subregional approaches to capacity-building to overcome lack of critical mass in small island developing States in such areas as social development, health, monetary policies, capital market development, trade negotiations and regional negotiation machinery, such as that implemented in CARICOM;
укреплять региональные и субрегиональные подходы к наращиванию потенциала для преодоления проблемы нехватки в малых островных развивающихся государствах критической массы в таких областях, как социальное развитие, здравоохранение, денежно-кредитная политика, развитие рынка капитала, торговые переговоры и региональные переговорные механизмы, подобные тем, что были созданы Карибским сообществом (КАРИКОМ); Strengthen regional and subregional approaches to capacity-building to overcome the lack of critical mass in small island developing States in such areas as social development, health, monetary policies, capital market development, trade negotiations and regional negotiation machinery, such as that implemented in the Caribbean Community (CARICOM);
Обостряет ситуацию и приближающаяся смена премьер-министра Эхуда Ольмерта, но палестинский народ готов взаимодействовать в будущем с любым израильским руководством, если только оно будет соблюдать переговорные принципы, в основу которых будут положены надлежащие исходные требования и такие Мадридские принципы, как " земля в обмен за мир ", а также соответствующие резолюции Совета Безопасности, " дорожная карта " и Арабская мирная инициатива. The imminent replacement of Prime Minister Ehud Olmert had created a tense situation; however, the Palestinian people were willing to deal with any Israeli leadership in the future as long as it observed the principles of negotiation based on the relevant point of reference and the Madrid principles, such as “land for peace”, as well as relevant Security Council resolutions, the road map and the Arab Peace Initiative.
Смешивание всех этих сложных тем в один переговорный процесс является рецептом для тупика. Merging all of these challenging topics into a single negotiation process is a recipe for deadlock.
Переговорный процесс по поводу контроля над вооружениями не должен начинаться с одностороннего сокращения численности войск. Unilateral troop reductions are not where the arms-control negotiation process should begin.
Он считает, что в двусторонних соглашениях у США, политического и экономического гегемона, более сильная переговорная позиция. In his view, bilateral negotiations put the US, as a political and economic hegemon, in a stronger bargaining position.
Прозвучали призывы ко всем сторонам проявлять гибкость и принимать конструктивное участие для продвижения вперед переговорного процесса. There were calls for all parties to exercise flexibility and constructive engagement in order to move the negotiations forward.
Япония рассчитывает на то, что нынешний переговорный процесс между «тройкой» ЕС/ЕС и Ираном увенчается успехом. Japan expects the current negotiation process between EU3/EU and Iran to result in success.
Угроза Мэй, что «лучше никакого соглашения, чем плохое», не просто вредит переговорному процессу; это просто-напросто ложь. Indeed, May’s threat that “no deal is better than a bad deal” does not just undermine the negotiation process; it is simply wrong.
Стороны конфликта также должны быть готовы к тому, чтобы вернуться к переговорному столу, если выполнение соглашения затягивается. Conflict parties also need to be prepared to return to the negotiation table if the agreement implementation stalls.
В середине 2007 года Комиссия подтвердила, что намерена вернуться к диалогу с Mercosur с целью оживить переговорный процесс. In mid-2007, the Commission confirmed that it will revisit the EU's dialogue with Mercosur, with the aim of giving new impetus to negotiations.
Но реальная проблема заключается в том, что мы завершили только одну, и, что еще хуже, темп переговорного процесса замедлился. But the real problem is that we have closed only one, and, worse, the pace of negotiations has slowed.
Например, история соглашения о свободной торговле между ЕС и Канадой началась с утверждения рамок переговорного процесса в 2004 году. Consider the EU’s FTA with Canada, which began with the establishment, in 2004, of a framework for negotiations.
Естественным результатом такого рода угара стал рост недоверия и ухудшение безопасности, что негативно сказывается на переговорном процессе в целом. A natural result of this kind of intoxication is an increase in distrust and insecurity, which negatively impacts the whole negotiation process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !