Ejemplos del uso de "передавать на рассмотрение" en ruso
Исполнительный директорат будет передавать в подкомитеты на рассмотрение и для последующей передачи в Комитет нерассмотренные файлы государств-членов, включая сопроводительные записки, проекты писем и предварительные оценки осуществления.
The Executive Directorate will submit to the subcommittees, for consideration and further submission to the Committee, the outstanding files of Member States, including cover notes, draft letters and preliminary implementation assessments.
призывает государства расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью судебного преследования и применения соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний к виновным в такой практике;
Calls upon States to investigate and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices;
призывает государства расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентным органам с целью судебного преследования и применения соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний к виновным в такой практике;
Calls upon States to investigate and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices;
действенным образом расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью привлечения к судебной ответственности и вынесения соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний виновным в такой практике;
To investigate effectively and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices;
призывает также государства расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью судебного преследования и применения соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний к тем, кто несет ответственность за такую практику;
Also calls upon States to investigate and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices;
также призывает все государства расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью привлечения виновных в такой практике к судебной ответственности и вынесения им соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний;
Also calls upon all States to investigate and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices;
И, наконец, государство, передавая спор на рассмотрение Суда, может предложить основывать юрисдикцию Суда на согласии, которое еще должно быть дано или проявлено государством, в отношении которого направляется заявление со ссылкой на пункт 5 статьи 38 Регламента Суда.
Finally, a State, when submitting a dispute to the Court, may propose to found the Court's jurisdiction upon a consent yet to be given or manifested by the State against which the application is made, citing Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court.
«государство-участник, на территории которого находится предполагаемый преступник, если оно не осуществляет его экстрадиции, передает дело на рассмотрение своих компетентных органов с целью осуществления судебного разбирательства без каких-либо исключений и независимо от того, было ли преступление совершено или нет на его территории».
“The Contracting State in the territory of which the alleged offender is found shall, if it does not extradite him, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution.”
отмечает, что государства, которые участвуют в международном соглашении, связанном с целями Конвенции, могут, в частности, передать на рассмотрение Трибунала или Международного Суда любой спор, который касается толкования или применения этого соглашения и передается в эти инстанции в соответствии с таким соглашением, и отмечает также предусмотренную в статутах Трибунала и Суда возможность передавать споры на рассмотрение камеры;
Notes that States parties to an international agreement related to the purposes of the Convention may submit to, inter alia, the Tribunal or the International Court of Justice any dispute concerning the interpretation or application of that agreement submitted in accordance with that agreement, and notes also the possibility, provided for in the statutes of the Tribunal and the Court, to submit disputes to a chamber;
отмечает, что государства, которые участвуют в международном соглашении, связанном с целями Конвенции, могут, в частности, передать на рассмотрение Трибунала или Международного Суда любой спор, который касается толкования или применения этого соглашения и передается в эти инстанции в соответствии с таким соглашением, и отмечает также предусмотренную в статутах Трибунала и Международного Суда возможность передавать споры на рассмотрение камеры;
Notes that States Parties to an international agreement related to the purposes of the Convention may submit to, inter alia, the Tribunal or the International Court of Justice any dispute concerning the interpretation or application of that agreement which is submitted to it in accordance with that agreement, and notes also the possibility, provided for in the statutes of the Tribunal and the International Court of Justice, to submit disputes to a chamber;
И он должен передавать на рассмотрение стран-членов политически выполнимые предложения и осуществлять свой мандат в рамках предоставленных ему ресурсов и средств.
And he must present member states with politically achievable proposals and implement his mandates within the means they provide him.
Поскольку по проекту решения консенсуса добиться не удалось, была достигнута договоренность, что его не будут передавать на рассмотрение Совета/Форума.
As there was no consensus on the draft decision, it was agreed that it would not go forward for consideration by the Council/Forum.
В некоторых случаях кредиторы выполняют общую консультативную функцию, и управляющий в деле о несостоятельности может передавать на рассмотрение кредиторам любые вопросы, но любые решения, которые они принимают, не будут для него обязательными.
In some cases, creditors perform a general advisory function and the insolvency representative may refer matters to the creditors, but will not be bound by any decision they take.
Позволяет передавать на YouTube изображение с экрана мобильного устройства.
Mirror your mobile device to YouTube.
На прошлой неделе Монтроуз, город в западной части штата, выдвинул на рассмотрение шестимесячный запрет на торговлю марихуаной, который, по всей видимости, будет одобрен на следующей неделе.
Last week, the western city of Montrose took up a six-month ban, and is likely to pass it next week.
Если желаемой вами позиции нет в списке открытых вакансий, вы все равно можете отправить нам свое резюме на рассмотрение. Мы свяжемся с вами, как только появится подходящая вакансия.
If you are seeking a position that is not listed in the above job openings, we would be delighted to have your CV to take into consideration for any future job openings.
Так же как уголь, нефть и газ приходится транспортировать на значительные расстояния, так и энергию ветра, солнца, геотермальных и гидро-источников надо передавать на большие дистанции с помощью линий электропередач или синтетических жидких видов топлива, создаваемых за счёт энергии ветра и солнца.
Just as coal, oil, and gas must be transported long distances, so wind, solar, geothermal, and hydropower must be moved long distances through transmission lines and through synthetic liquid fuels made with wind and solar power.
В случае если претензия Клиента не может быть разрешена посредством внутреннего разбирательства в Компании, Клиент имеет право подать заявление на рассмотрение претензии в Комиссию.
All Clients are entitled to file a complaint with Commission to resolve a dispute that arises if this complaint cannot be resolved through the Company's internal dispute resolution process.
Если вы используете Internet Explorer 10 или последнюю версию другого популярного браузера, вы можете передавать на веб-сайт OneDrive файлы размером до 15 ГБ.
If you use Internet Explorer 10 or a recent version of other popular web browsers, you can upload files to OneDrive that are up to 15 GB in size.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad