Ejemplos del uso de "перекосов" en ruso
Восстановление потребует значительного регулирования перекосов активных торговых балансов, технологий и государственных бюджетов.
Recovery will require major shifts in trade imbalances, technologies, and public budgets.
Правительствам следует создать всеобъемлющий механизм для выявления пробелов в квалификации, перекосов и нехватки специалистов.
Governments should develop a comprehensive capacity to identify skills gaps, mismatches and shortages.
Экономическая политика была во многом переориентирована на создание рыночной экономики и устранение макроэкономических перекосов.
Economic policy has been significantly reorientated towards establishing a market-oriented economy and redressing macroeconomic imbalances.
Система сдержек и противовесов, установленная Конституцией США, имеет непревзойденный потенциал для предотвращения перекосов в любой из существующих ветвей власти.
The system of checks and balances established by the US Constitution has an unmatched capacity to prevent any single branch of government from going haywire.
Однако быстрое развитие сектора туризма может стать причиной серьезных социальных перекосов и увеличения «давления» на экосистемы и окружающую среду.
However, rapid development of tourism can cause significant social disruptions and increase environmental and ecological pressures.
Однако, покупка во времена страха и неопределенности доказано выигрышная торговая стратегия - особенно сейчас, когда нет излишков и перекосов в экономике.
"However, over time buying into fear and uncertainty has proven to be a winning strategy — especially in periods like today where there are not excesses built into the economy.
Комитет признает возможность возникновения в рамках любой демократической системы трудностей при проведении политики земельной реформы с целью исправления существующих перекосов.
The Committee acknowledges the difficulties within a democratic system in implementing land reform policies with a view to addressing existing imbalances.
Таким образом, лишь небольшая часть торговли и производства затрагивается колебаниями цен, и все влияние перекосов между спросом и предложением приходится именно на эту часть рынка.
Therefore, only a small part of trade and production is affected by price variations, and all the impact of supply and demand imbalances falls on this part.
Снизить количество обращающейся в обществе ртути можно путем параллельных мер по сокращению предложения ртути и спроса на нее, не допуская при этом сколько-нибудь серьезных перекосов с обеих сторон этого равновесия.
Parallel reductions in mercury supply and mercury demand lead to a decrease in mercury circulating in society without major disruptions on one side of the balance or the other.
Несбалансированное развитие инфраструктуры, являющееся результатом перекосов при ее создании, сделанных с целью предоставления выгод колониалистам, может приводить к неравномерному распределению ресурсов, что в свою очередь способно привести к увеличению социального расслоения.
The uneven development of infrastructure, as a result of priorities skewed to benefit colonialists, can lead to resources being distributed unevenly, which can lead to increasing social fissures.
Абэ уверен, что ТТП подстегнёт необходимые реформы в сельском хозяйстве страны (интересно, но в США почему-то никто не думает, что это соглашение заставит США отказаться от своей сельскохозяйственной политики, полной перекосов).
Abe believes that the TPP would force needed reforms in domestic agriculture (though, interestingly, no one in the US thinks it would help the US move away from its highly distortionary agricultural policies).
Содействие повышению уровня транспарентности и расширению доступа к информации имеет колоссальное значение для обеспечения функционирования рынков в интересах потребителей, прежде всего средних и бедных потребителей, в свете экономических перекосов в ее стране.
Promoting transparency and access to information was essential for making markets work for consumers, particularly average and poor consumers, in the light of economic disparities within her country.
Высока вероятность возникновения перекосов при достижении результатов, например, когда все больше и больше детей начинают ходить в школу, но государственные расходы нельзя увеличить в достаточной степени, чтобы нанимать дополнительных учителей, и поэтому падает качество образования.
There is a high potential for dysfunctional outcomes, for example, when more and more children go to school, but public expenditures cannot increase sufficiently to hire extra teachers, and so quality falls.
Широко признано, что движущим фактором второго поколения экономических реформ послужило более трезвое осознание необходимости эффективно решать проблемы рыночных перекосов и что социальная защита уязвимых групп населения, возможно, является наиболее важной областью государственного вмешательства (UNECE 2003h; WB 2002).
It is widely acknowledged that the second generation of policy reforms is driven by a more sober reflection that market failures need to be addressed more efficiently and that the social protection of vulnerable groups is perhaps the most important aspect of public policy intervention (UNECE 2003h; WB 2002).
В своих заключительных замечаниях эксперты отметили роль гражданского общества как в странах базирования, так и в принимающих странах в разработке, применении и осуществлении МСБ, а также необходимость исправления перекосов в том, что касается доступности традиционных знаний и информации в мире.
In their closing remarks, experts referred to the role of civil society in both home and host countries in the formulation, application and implementation of HCMs, as well as the need to address the disequilibrium in the worldwide availability of traditional knowledge and information.
Меры политики, принимаемые ведущими странами, асимметрично отражаются на различных составляющих системы, и те страны, которые обладают финансовыми, техническими и институциональными возможностями, необходимыми для корректировки любых потенциальных перекосов в структуре торговых потоков, потоков капитала и технологий, должны содействовать обеспечению требуемого уровня глобальной экономической стабильности.
The policy actions taken in the leading economies reverberated asymmetrically around the system, and those economies that had the financial, technical and institutional capabilities required to correct any potential imbalances in the pattern of trade, capital and technological flows ought to contribute to ensuring the required degree of global economic stability.
Тем не менее в рамках многосторонней торговой системы еще недостаточно четко учитываются озабоченности и интересы развивающихся стран, а потому сохраняется необходимость в устранении некоторых перекосов в системе, а также в обеспечении полномасштабного участия всех стран в многосторонней торговой системе и ее подконтрольности всем странам.
However, the multilateral trading system had not yet adequately addressed the concerns and interests of developing countries, and therefore there was still a need to address some biases in the system and to ensure full participation in and ownership of the multilateral trading system by all countries.
Для устранения существующих перекосов в мировой торговой системе ВТО следует уделять более значительное внимание аспектам развития существующих норм в области торговли, предусматривать возможности для особого и дифференцированного режима для развивающихся стран и улучшать условия доступа в областях, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта.
To overcome the current asymmetries in the world trading system, it was essential that the WTO give greater attention to the developmental dimension of trading rules, allow for special and differential treatment for the developing countries, and improve market access in areas of export interest to developing countries.
Абсолютно независимо от знакомых рыночных перекосов политические и экономические группы (к примеру, крупные монополии) могут также оказывать противодействие реформам и- в особенности при наличии слабого и нерешительного правительства- требовать для себя выгодных исключений из нормальных экономических " правил игры ", таких, как налоговые льготы, специальные субсидии и т.д.
Quite aside from familiar market imperfections, political interests and economic interest groups (such as large monopolies) can resist reforms and, especially in the presence of a weak or indecisive government, demand favourable exceptions to the normal economic “rules of the game” like tax favours, special subsidies, etc.
Они особо отметили серьезные последствия, которыми чревата сложившаяся негативная ситуация для членов Движения неприсоединения, и рекомендовали решать эту проблему в рамках соответствующих международных организаций и учреждений, в частности в МСЭ, ЮНЕСКО и т.д., которым следует рассмотреть этот вопрос и предложить соответствующие стратегии по устранению этих перекосов и неравенства.
They highlighted the serious consequences that this negative situation has on NAM members and recommended to counter this problem through relevant international organizations and agencies such as ITU, UNESCO, etc; which should consider this issue and come out with appropriate strategies to reduce these imbalances and inequalities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad