Exemples d'utilisation de "переносчик" en russe

<>
Возможно заражение большого числа работников и пациентов тех больниц, где находились заражённые люди, а вскоре кто-нибудь (может быть, даже переносчик вируса, который сам еще не болен) перенесёт его в Анкару, Стамбул, Тбилиси, Дамаск, Багдад, а затем и далее. We would expect to see a large number of illnesses among both employees and patients in hospitals where the victims are treated, and soon someone (perhaps even a carrier who is not ill) would spread it to Ankara, Istanbul, Tbilisi, Damascus, Baghdad, and beyond.
Зооспоры гриба, высвобождаемые в прохладную и влажную погоду, служат переносчиками вируса, который проникает в корни или клубни. The fungus zoospores, released in cold and damp weather, act as carriers for the virus to penetrate roots or tubers.
Поскольку продолжительность международных перелетов короче инкубационного периода многих инфекционных болезней, любой из 700 миллионов пассажиров международных авиакомпаний, которые перевозятся каждый год, может стать неумышленным переносчиком болезни по всему миру. Because international flight times are shorter than the incubation periods for many infectious diseases, any one of 700 million international airline passengers every year can be an unwitting global disease-carrier.
Из этого "нарушения" рождается электромагнитная волна (света, или инфракрасного излучения, или ультрафиолета, и т. д.), и эта волна является ни чем иным, как фотоном - и, следовательно, одним из бозонов "переносчиков силы". This "disturbance" produces an electromagnetic wave (of light, infrared, ultraviolet etc.), and this wave is nothing other than a photon - and thus one of the "force carrier" bosons.
В Гаити такие вооруженные группы контролируют территорию страны, особенно в столице Порт-о-Пренс и других городах, таких, как Гонаив, и они систематически вербуют детей в качестве бойцов, шпионов, доносчиков, оруженосцев и переносчиков наркотиков. In Haiti, such armed groups control territory, particularly in the capital, Port-au-Prince, and other cities, such as Gonaives, and they are systematically recruiting children as fighters, spies, informants and gun and drug carriers.
Эти директивы также регламентируют всеобщий уход, в том числе относящийся к внутренним и внешним группам мигрантов, давая возможность устранять пограничные препятствия, что нашло свое отражение в отсутствии ограничений на въезд в страну лиц, являющихся потенциальными переносчиками вируса. The regulations also establish universal care, including for internal and external migrant groups, making it possible to eliminate border barriers, reflected in the fact that there is no restriction on entry to the country for carriers of the virus.
Вспышка атипичной пневмонии в 2003 году привлекла внимание к тому, что продолжительность перелетов даже на большие расстояния оказывается меньше, чем инкубационный период многих инфекционных болезней, так что любой из 700 миллионов пассажиров, ежегодно совершающих международные перелеты, может быть невольным переносчиком болезни. The severe acute respiratory syndrome (SARS) outbreak of 2003 drew attention to the fact that even long-distance flight times are shorter than the incubation periods for many infectious diseases, so that any one of the 700 million passengers who take international flights each year can be an unwitting disease carrier.
Правом на получение компенсации в отношении заработной платы обладают также застрахованные лица, временно потерявшие трудоспособность в результате других, непрофессиональных заболеваний, травм или несчастных случаев или находящиеся в изоляции как переносчики инфекционных заболеваний, лица, назначенные для сопровождения больных, проходящих курс лечения или реабилитации, а также те, кто ухаживает за больным супругом или ребенком. Insured persons who are temporarily disabled for work due to other, non-professional diseases, injuries or accidents, or those isolated as carriers of infectious diseases, designated as escorts for sick persons going for treatment or rehabilitation and those who take care of a sick spouse or child, also have the right to receive compensation for salaries.
Больше всего мы опасались ситуации, когда одной молекулы достаточно, чтобы создать дефективную модификацию родной хромосомы, из чего можно было бы заключить, что создана синтетическая клетка, в то время как создан был бы просто переносчик дефекта. So, we thought the worst problem would be a single molecule contamination of the native chromosome, leading us to believe that we actually had created a synthetic cell, when it would have been just a contaminant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !