Ejemplos del uso de "пересекают" en ruso
Опиаты свободно пересекают границы в Иран, Пакистан и другие страны Центральной Азии.
Opiates flow freely across borders into Iran, Pakistan, and other Central Asian countries.
Многие европейцы чувствуют, что их страны находятся под угрозой, поскольку огромное количество мигрантов пересекают их границы.
Many Europeans feel like their countries are under assault, as huge numbers of migrants flow across their borders.
Как вы знаете, они пересекают весь земной шар от Микронезии через Индонезию, Малазию, Индию, Мадагаскар и до Запада Каррибских островов.
As you can see, they cut across the entire globe all the way from Micronesia across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar and to the West of the Caribbean.
Миллионы невинных людей были перемещены из своих домов, а другие миллионы людей пересекают национальные границы в неизвестное и нестабильное будущее.
Millions of innocent people have been displaced from their homes, and millions more are being driven across national borders into an uncertain and unstable future.
Истории пересекают любые границы. Как, например, "Истории Ходжи Насреддина", которые были очень известны по всему Среднему Востоку, Северной Африке, Балканам и Азии.
Stories cut across all boundaries, like "The Tales of Nasreddin Hodja," which were very popular throughout the Middle East, North Africa, the Balkans and Asia.
Во всех случаях женщины и девочки пересекают международные границы, покидая свои родные общины и сталкиваясь с новыми вызовами и возможностями в странах назначения.
In all cases, women and girls move across international borders, leaving their home communities behind and facing new challenges and opportunities in the countries of destination.
Ежегодно миллионы транспортных средств пересекают границы государств, не являющихся странами их регистрации, в рамках как коммерческих перевозок, так и поездок с целью отдыха.
Each year, millions of vehicles drive in a State other than the country where the vehicle is registered, either as commercial transport or holiday traffic.
Продукты питания, учебные материалы, предметы одежды, лекарства, информация о событиях политической и социальной жизни во всех уголках земного шара теперь быстро и легко пересекают национальные границы.
Food, educational materials, clothing, medicines and information on political and social developments elsewhere in the world are quickly and easily transferred across borders.
Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища.
There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home – and willing to misuse the asylum system in the process.
Япония приказала своим авиакомпаниям игнорировать запросы Китая на предварительные уведомления о полетах, даже если они идут транзитом через новую зону ПВО и не пересекают территориальное воздушное пространство Китая.
Japan has asked its airlines to ignore China's demand for advance notification of flights, even if they are merely transiting the new zone and not heading toward Chinese territorial airspace.
Однако у стран, территорию которых пересекают реки, так и не сложилось общее долгосрочное представление о данной проблеме, столь необходимое для эффективного, действенного и экологически устойчивого регулирования трансграничных водных ресурсов.
A long-term common vision of riverine countries, needed for the effective, efficient and environmentally sustainable management of transboundary water resources, is essentially lacking, however.
Позвольте также добавить: безусловно, когда и если эти трое основных скрывающихся от правосудия лица пересекают границы, чтобы избежать задержания и ареста, на правительства стран их временного пребывания в полном объеме ложится обязанность по их преследованию и аресту.
Allow me to add that it goes without saying that when and if those three principal fugitives move across borders to avoid apprehension and arrest, the obligation to pursue and arrest them applies in full to the authorities of their temporary séjour.
Тайвань является важным геополитическим и экономическим стержнем в Восточной Азии, а также транспортным узлом морских и воздушных сообщений: ежедневно через Тайваньский пролив проходит от 500 до 600 коммерческих судов, а его воздушное пространство пересекают тысячи гражданских авиалайнеров.
Taiwan is an important geopolitical and economic pivot in East Asia, as well as a transport hub for sea and air routes with thousands of civil airliners and 500 to 600 commercial vessels passing daily through the Taiwan Strait and its airspace.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad