Sentence examples of "перестройкой" in Russian

<>
Именно преобразования, вызванные перестройкой и гласностью, подготовили почву в Советском Союзе и Восточной Европе для осуществления качественного скачка в направлении свободы и открыли дорогу для свершения демократической революции, которая спасла историю. It was the transformation brought about by perestroika and glasnost that set the stage for the quantum leap to freedom for the Soviet Union and Eastern Europe, and opened the way for the democratic revolution that saved history.
Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи, укрепление Экономического и Социального Совета таким образом, чтобы он играл в деле развития роль более напористую, и учреждение Комиссии по миростроительству, Совета по правам человека и Фонда демократии, может быть, и представляют собой ключевые реформаторские предложения, однако реформа подобных масштабов должна сопровождаться значительной перестройкой системы управления. The revitalization of the General Assembly, the strengthening of the Economic and Social Council to play a more assertive role in development and the establishment of the Peacebuilding Commission, the Human Rights Council and the Democracy Fund may be key reform proposals, but reform of this magnitude must be accompanied by a major overhaul of the management system.
Я относительно уверен, что США успешно справятся со своей переориентацией и перестройкой, однако относительный вес и частота применения их власти в новом мире двадцать первого века значительно снизится, в то время как другие увеличат свое влияние и наверстают упущенное. I am relatively certain that the US will successfully manage its reorientation and realignment, but the relative weight and reach of its power will nonetheless decline in the new world of the twenty-first century, as others grow in strength and catch up.
Однако вместе с «перестройкой», начатой Горбачёвым, в страну пришли западные технологии и способы управления, которые помогли повысить объёмы добычи нефти на небывалый уровень. Из ниоткуда стали появляться нефтяные магнаты, такие как Михаил Ходорковский. Of course, due to the Western engineering and management that became available after Gorbachev launched his perestroika reforms, the country was soon producing more oil than ever – indeed, more than was ever believed possible – and oil men like Mikhail Khodorkovsky arose out of the blue.
Уроки перестройки 20 лет спустя The Lessons of Perestroika, 20 Years After
Всё это указывает на необходимость серьёзной перестройки европейских институтов. They all point to the need for a major overhaul of Europe’s institutions.
Возможно, назрела еще одна политическая перестройка. Arguably, another political realignment may be past due.
Достижение этой цели потребует перестройки нормативно-правовой базы в стране. Achieving this will require overhauling the country’s regulatory and legal framework.
Они призвали к амнистии на основе принципов справедливости и транспарентности, к реорганизации и перестройке вооруженных сил и к разработке базы данных в порядке подготовки к будущей реформе. They called for an amnesty based on justice and transparency, the reorganization and restructuring of the armed forces and the compilation of a database in preparation for a future reform.
Перестройка инфраструктуры Китая подразумевает преобладание качества над количеством и сокращение государственной собственности и контролируемых цен в пользу рыночных сил. Realigning China’s infrastructure means emphasizing quality over quantity, and reducing state ownership and controlled prices in favor of market forces.
В рамках исключительно успешных программ обновления городских районов, которые осуществлялись в пригороде Дурбана Этеквини, Южная Африка, плановая перестройка этих районов происходила на основе внимательного изучения общественного мнения, что способствовало созданию благоприятных условий для проживания, повышению уровня занятости, развитию туризма и снижению уровня преступности. The exceptional urban renewal strategies being rolled out in the eThekwini municipality in Durban, South Africa, combined very careful community consultation with redevelopment, thus fostering healthy environments, employment, tourism and a decrease in crime.
Вместо этого, если Трамп действительно хочет сбалансировать экономику США, чтобы ее рост принес пользу обделенным людям, которым он так много обещал, ему следует подражать Франклину Д. Рузвельту и проводить кейнсианскую перестройку бреттон-вудских соглашений. Instead, if Trump truly wants to rebalance the US economy so that growth benefits the abandoned people to whom he has promised so much, he should emulate Franklin D. Roosevelt and pursue a Keynesian makeover of Bretton Woods.
Таким образом, перестройка произошла в вакууме. Thus, perestroika took place in a void.
Реформы все еще нужны - в том числе перестройка глобальной резервной системы. Reforms are still needed - including an overhaul of the global reserve system.
Но политическая перестройка не самая важная новость, исходящая из этой суматохи. But political realignment is not the most important news arising from this turmoil.
Нужно бороться с коррупцией путем уменьшения бюрократической волокиты и коренной перестройки правовой системы. Corruption must be combated by cutting red tape and overhauling the judiciary.
Генеральная прокуратура осуществляет процесс контроля за работой органов прокуратуры в различных районах страны, в которых, за исключением Сакапы, был осуществлен процесс перестройки в рамках программы реорганизации органов прокуратуры в округах и муниципалитетах, который финансировался ПРООН. The Office of the Attorney-General is carrying out a project to monitor local prosecutor's offices which, with the exception of Zacapa, have completed the restructuring process carried out under the UNDP-financed Programme for the reorganization of district and municipal prosecutor's offices.
В рамках процесса структурных и управленческих преобразований УВКБ, начатого в 2006 году, УВКБ проводит обзор и перестройку своих структур процессов и оперативных механизмов с целью повышения своей ориентации на удовлетворение потребностей получателей помощи и сокращения расходов на администрацию и штаб-квартиру. Within the framework of the Structural and Management Change Process launched in February 2006, UNHCR is reviewing and realigning its structures, processes, and operating arrangements, with a view to increasing its responsiveness to the needs of beneficiaries and to reducing expenditures on administration and Headquarters costs.
Работа Специальной группы по исчезновению людей включает три элемента: увеличение ресурсов полиции по расследованию случаев исчезновения людей; наличие ресурсов для проведения анализа и перестройки деятельности полиции; и укрепление партнерских взаимоотношений между государственными органами, полицией и аборигенными и общинными с целью содействия семьям и общинам в выявлении и реагировании на случаи исчезновения людей. The Missing Persons Task Force involves three elements: increased policing resources to investigate missing persons cases; resources to support a review and redevelopment of police policies; and a strengthening of partnerships among government, police and Aboriginal and community groups to support families and communities in identifying and responding to missing persons cases.
Перестройка не имела такого исторического прецедента. Perestroika had no such historic precedent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.