Ejemplos del uso de "письменного" en ruso con traducción "writing"
Телеграммы, телексы, телефаксы, электронный обмен данными и электронная почта имеют силу письменного документа.
Telegrams, telexes, telefaxes, electronic data interchange and e-mails have the effect of something in writing.
3.8 В случае вашего письменного запроса, по своему усмотрению мы согласны вести Счета как один.
3.8 Where you request in writing, we may, in our absolute discretion, agree to treat the Accounts as one Account.
рекомендовать принять предложение агентства Umweltbundesamt Wien в отношении размещения этого нового центра (после получения официального письменного предложения).
Recommend accepting the offer from Umweltbundesamt Wien to host this new centre (pending the receipt of a formal offer in writing).
не позднее чем через шесть недель после получения от группы экспертов по рассмотрению письменного уведомления о наличии проблемы …
Within six weeks of being notified in writing by an expert review team of a problem under paragraph …
Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы.
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation.
В 2005 году Департамент принял решение поручить составление кратких отчетов во всем объеме английской службе письменного перевода на пробной основе.
In 2005, the Department decided to assign all précis-writing to the English Translation Service on a trial basis.
подразделение принимает предварительный вывод или решение не осуществлять дальнейших мер в течение [шести] недель после получения письменного уведомления о вопросе, касающемся осуществления;
The branch shall issue its preliminary finding or decision not to proceed within [six] weeks of being informed in writing of a question of implementation;
Если нет иного письменного соглашения с вами, мы распоряжаемся средствами на вашем Счете согласно Правилам в отношении денег клиентов, установленным Регулятивным органом.
Unless otherwise agreed with you in writing, we will deal with any funds that we hold in your Account in accordance with the Regulator’s Client Money Rules.
Вы не выступаем в качестве вашего агента для выполнения операций от вашего имени кроме случаев отдельного соглашения или письменного оповещения вас об этом.
We will not act as your agent to carry out Transactions on your behalf unless we agree this with you or we notify you in writing.
Эта база данных дополнена онлайновыми ресурсами и инструментами, благодаря которым можно получить подсказки, практические советы и руководящие указания относительно финансирования и письменного оформления предложений.
The database is complemented by online resources and tools that offer tips, practical suggestions and guidelines for funding and proposal writing.
Многие страны сообщили о принятии законодательных положений, предусматривающих направление письменного уведомления в случае отказа в выполнении просьбы в соответствии с пунктом 7 статьи 4.
Many reported having legislative provisions in place providing that a refusal of a request has to be in writing under article 4, paragraph 7.
Если иное не предусмотрено третейским судом, такая обеспечительная мера признается и приводится в исполнение по подаче письменного заявления компетентному суду …. с учетом положений настоящей статьи.
“(2) Unless otherwise provided by the arbitral tribunal, such interim measure shall be recognized and enforced upon application in writing to a competent court subject to the provisions of this article.
После получения письменного запроса от Клиента компания FXDD может предоставить ему возможность ознакомиться с данными, имеющимися у компании FXDD по кредитному положению и инвестиционной деятельности Клиента.
Upon a request made in writing by Customer to FXDD, Customer shall be allowed to review any records maintained by FXDD relating to the Customer's credit standing and/or investment activity.
Просто письменного документа (включая, например, общие условия или любой документ, воплощающий соответствующее обязательство) может быть вполне достаточно, если в нем четко указано намерение лица, передающего право, передать обеспечительное право.
A simple writing (including, for example, general terms and conditions or a bill) may be sufficient as long as it clearly indicates the intention of the grantor to grant a security right.
подразделение принимает [предварительный вывод или] решение не осуществлять дальнейших мер в течение [шести] недель после получения письменного уведомления о вопросе, касающемся осуществления [, выявленного группой экспертов по рассмотрению в соответствии со статьей 8];
The branch shall issue its [preliminary finding or] decision not to proceed within [six] weeks of being informed in writing of a question of implementation [identified by an expert review team under Article 8];
Председатель напомнил о том, что эти тексты в течение длительного времени обсуждались в рамках неофициальных рабочих групп и на Совместном совещании и что более невозможно ставить их под вопрос без внесения конкретного письменного предложения.
The Chairman reminded the meeting that these texts had been the subject of lengthy discussions in informal working groups and at the Joint Meeting, and that they could no longer be called in question without a specific proposal in writing.
Как правило, достаточно простого письменного документа (в том числе, например, изложения общих условий в счете-фактуре), если этот документ- сам по себе или в сочетании с действиями сторон- свидетельствует о намерении предоставляющего право лица предоставить обеспечительное право.
A simple writing (including, for example, general terms and conditions on an invoice) is sufficient as long as it, either alone or in conjunction with the course of conduct of the parties, indicates the intention of the grantor to grant a security right.
На основной сессии Комитета по конференциям в сентябре 2004 года государства-члены выразили заинтересованность в варианте, предусматривающем сосредоточение подготовки кратких отчетов в английской службе письменного перевода, который можно было использовать в сочетании с вариантом ограничения объема кратких отчетов.
At the substantive session of the Committee on Conferences in September 2004, Member States had expressed interest in the option of concentrating précis-writing in the English Translation Service, which could be combined with the option of restricting the length of summary records.
Когда иск предъявляется железной дороге в соответствии со статьей 13, начало исчисления трех сроков исковой давности, предусмотренных в пункте 1, приостанавливается до той даты, когда железная дорога откажет в удовлетворении иска путем письменного уведомления и возвратит приложенные к нему документы.
When a claim is made to the railway in accordance with article 13, the three periods of limitation provided for in paragraph 1 shall be suspended until such date as the railway rejects the claim by notification in writing, and returns the document attached thereto.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad